Comparateur biblique pour Nombres 15.34
Lemaistre de Sacy
Nombres 15.34 ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.
David Martin
Nombres 15.34 Et on le mit en garde ; car il n’avait pas encore été déclaré ce qu’on lui devait faire.
Ostervald
Nombres 15.34 Et ils le mirent en prison ; car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 15.34 Ils le mirent en dépôt, car ce qu’on devait lui faire n’était pas expliqué.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 15.34 Et on le mit en prison, parce que ce qu’il y avait à lui faire n’était pas précisé.
Bible de Lausanne
Nombres 15.34 et on le déposa sous garde, car ce qu’on devait faire à son égard n’avait pas été expliqué.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 15.34 Et on le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été clairement indiqué.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 15.34 Et ils le tinrent sous garde, car ce qu’il y avait à lui faire n’avait pas été déterminé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 15.34 On le mit en lieu sûr, parce qu’il n’avait pas été expliqué comment il fallait agir à son égard.
Glaire et Vigouroux
Nombres 15.34 ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 15.34 ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.
Louis Segond 1910
Nombres 15.34 On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 15.34 On le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déterminé.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 15.34 Ils le placèrent sous bonne garde, car il n’avait pas encore été décidé comment on en agirait avec lui.
Bible de Jérusalem
Nombres 15.34 On le mit sous bonne garde, car le traitement qu’il devait subir n’avait pas encore été fixé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 15.34 On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
Bible André Chouraqui
Nombres 15.34 Ils le déposent sous garde. Non, ce qui devait être fait de lui n’était pas explicité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 15.34 On le plaça sous bonne garde, car on ne savait pas ce que l’on ferait de lui.
Segond 21
Nombres 15.34 On le mit en prison car on n’avait pas reçu de directive sur ce qu’il fallait lui faire.
King James en Français
Nombres 15.34 Et ils le mirent en prison; car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
La Septante
Nombres 15.34 καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακήν οὐ γὰρ συνέκριναν τί ποιήσωσιν αὐτόν.
La Vulgate
Nombres 15.34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Nombres 15.34 וַיַּנִּ֥יחוּ אֹתֹ֖ו בַּמִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֹֽו׃ ס
SBL Greek New Testament
Nombres 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.