Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 15.34

Comparateur biblique pour Nombres 15.34

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.34  ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.

David Martin

Nombres 15.34  Et on le mit en garde ; car il n’avait pas encore été déclaré ce qu’on lui devait faire.

Ostervald

Nombres 15.34  Et ils le mirent en prison ; car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 15.34  Ils le mirent en dépôt, car ce qu’on devait lui faire n’était pas expliqué.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 15.34  Et on le mit en prison, parce que ce qu’il y avait à lui faire n’était pas précisé.

Bible de Lausanne

Nombres 15.34  et on le déposa sous garde, car ce qu’on devait faire à son égard n’avait pas été expliqué.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 15.34  Et on le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été clairement indiqué.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 15.34  Et ils le tinrent sous garde, car ce qu’il y avait à lui faire n’avait pas été déterminé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 15.34  On le mit en lieu sûr, parce qu’il n’avait pas été expliqué comment il fallait agir à son égard.

Glaire et Vigouroux

Nombres 15.34  ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 15.34  ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.

Louis Segond 1910

Nombres 15.34  On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 15.34  On le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déterminé.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 15.34  Ils le placèrent sous bonne garde, car il n’avait pas encore été décidé comment on en agirait avec lui.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.34  On le mit sous bonne garde, car le traitement qu’il devait subir n’avait pas encore été fixé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.34  On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.

Bible André Chouraqui

Nombres 15.34  Ils le déposent sous garde. Non, ce qui devait être fait de lui n’était pas explicité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 15.34  On le plaça sous bonne garde, car on ne savait pas ce que l’on ferait de lui.

Segond 21

Nombres 15.34  On le mit en prison car on n’avait pas reçu de directive sur ce qu’il fallait lui faire.

King James en Français

Nombres 15.34  Et ils le mirent en prison; car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.

La Septante

Nombres 15.34  καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακήν οὐ γὰρ συνέκριναν τί ποιήσωσιν αὐτόν.

La Vulgate

Nombres 15.34  qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.34  וַיַּנִּ֥יחוּ אֹתֹ֖ו בַּמִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֹֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Nombres 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.