Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 14.4

Comparateur biblique pour Nombres 14.4

Lemaistre de Sacy

Nombres 14.4  Ils commencèrent donc à se dire l’un à l’autre ; Etablissons-nous un chef, et retournons en Égypte.

David Martin

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : Etablissons-nous un chef, et retournons en Égypte.

Ostervald

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : Établissons un chef, et retournons en Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 14.4  Ils dirent l’un à l’autre : donnons-nous un chef, et retournons en Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 14.4  Et ils se disaient l’un à l’autre : Prenons un chef et retournons en Egypte.

Bible de Lausanne

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : Donnons-[nous] un chef, et retournons en Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : établissons un chef, et retournons en Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons un chef, et retournons en Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : « Donnons-nous un chef, et retournons en Égypte ! »

Glaire et Vigouroux

Nombres 14.4  Ils commencèrent donc à se dire l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 14.4  Ils commencèrent donc à se dire l’un à l’autre: Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.

Louis Segond 1910

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons un chef, et retournons en Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 14.4  Et ils se dirent les uns aux autres : « Nommons un chef, et retournons en Egypte. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 14.4  Et ils disaient entre eux : Donnons-nous un chef et retournons en Egypte.

Bible de Jérusalem

Nombres 14.4  Et ils se disaient l’un à l’autre : "Donnons-nous un chef et retournons en Égypte."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons un chef, et retournons en Égypte.

Bible André Chouraqui

Nombres 14.4  Chaque homme dit à son frère : « Donnons-nous une tête et retournons en Misraîm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 14.4  Et ils se disaient l’un à l’autre: “Donnons-nous un chef et retournons en Égypte.”

Segond 21

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre : « Nommons un chef et retournons en Égypte. »

King James en Français

Nombres 14.4  Et ils se dirent l’un à l’autre: Établissons un chef, et retournons en Égypte.

La Septante

Nombres 14.4  καὶ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ δῶμεν ἀρχηγὸν καὶ ἀποστρέψωμεν εἰς Αἴγυπτον.

La Vulgate

Nombres 14.4  dixeruntque alter ad alterum constituamus nobis ducem et revertamur in Aegyptum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 14.4  וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו נִתְּנָ֥ה רֹ֖אשׁ וְנָשׁ֥וּבָה מִצְרָֽיְמָה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.