Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 12.2

Comparateur biblique pour Nombres 12.2

Lemaistre de Sacy

Nombres 12.2  et ils dirent ; Le Seigneur n’a-t-il parlé que par le seul Moïse ? ne nous a-t-il pas aussi parlé comme à lui ? Ce que le Seigneur ayant entendu,

David Martin

Nombres 12.2  Et ils dirent : Est-ce que l’Éternel a parlé seulement par Moïse ? n’a-t-il point aussi parlé par nous ? et l’Éternel ouït cela.

Ostervald

Nombres 12.2  Et ils dirent : L’Éternel n’a-t-il parlé que par Moïse seul ? N’a-t-il point aussi parlé par nous ? Et l’Éternel l’entendit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 12.2  Ils dirent : Est-ce que c’est avec Moïse seul que l’Éternel a parlé ? n’est-ce pas aussi avec nous qu’il a parlé ? L’Éternel l’entendit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 12.2  Et ils dirent : N’est-ce que par Moïse seul que l’Éternel parle ? n’est-ce pas aussi par nous qu’il parle ? Et l’Éternel entendit.

Bible de Lausanne

Nombres 12.2  Et ils dirent : L’Éternel n’aurait-il parlé que par Moïse seulement ? Ne parle-t-il pas aussi par nous ? Et l’Éternel l’entendit.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 12.2  Et ils dirent : L’Éternel n’a-t-il parlé que par Moïse seulement ? n’a-t-il pas parlé aussi par nous ? Et l’Éternel l’entendit.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 12.2  Et ils dirent : Est-ce seulement par Moïse que l’Éternel a parlé ? N’a-t-il pas parlé par nous aussi ? Et l’Éternel l’entendit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 12.2  et ils dirent : « Est-ce que l’Éternel n’a parlé qu’à Moïse, uniquement? ne nous a-t-il pas parlé, à nous aussi? » L’Éternel les entendit.

Glaire et Vigouroux

Nombres 12.2  et ils dirent : Le Seigneur n’a-t-il parlé que par le seul Moïse ? Ne nous a-t-il pas aussi parlé comme à lui ? Ce que le Seigneur ayant entendu

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 12.2  et ils dirent: Le Seigneur n’a-t-Il parlé que par le seul Moïse? Ne nous a-t-Il pas aussi parlé comme à lui? Ce que le Seigneur ayant entendu

Louis Segond 1910

Nombres 12.2  Ils dirent : Est-ce seulement par Moïse que l’Éternel parle ? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 12.2  Ils dirent : « Est-ce seulement par Moïse que Yahweh a parlé ? N’a-t-il pas parlé aussi par nous ? » Et Yahweh l’entendit.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 12.2  Et ils dirent : Est-ce à Moïse seulement que Yahweh a parlé ? N’a-t-il pas parlé à nous aussi ? Ce que Yahweh entendit.

Bible de Jérusalem

Nombres 12.2  Et ils dirent : "Yahvé ne parlerait-il donc qu’à Moïse ? N’a-t-il pas parlé à nous aussi ?" Yahvé entendit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12.2  Ils dirent : Est-ce seulement par Moïse que l’Éternel parle ? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle ?

Bible André Chouraqui

Nombres 12.2  Ils disent : « Est-ce seulement par Moshè que IHVH-Adonaï a parlé ? N’a-t-il pas aussi parlé par nous ? IHVH-Adonaï entend.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 12.2  “Est-ce que Yahvé, dirent-ils, ne parlerait que par Moïse? N’a-t-il pas aussi parlé par nous?” Yahvé l’entendit.

Segond 21

Nombres 12.2  Ils dirent : « Est-ce seulement par Moïse que l’Éternel parle ? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle ? » L’Éternel l’entendit.

King James en Français

Nombres 12.2  Et ils dirent: le SEIGNEUR n’a-t-il parlé que par Moïse seul? N’a-t-il point aussi parlé par nous? Et le SEIGNEUR l’entendit.

La Septante

Nombres 12.2  καὶ εἶπαν μὴ Μωυσῇ μόνῳ λελάληκεν κύριος οὐχὶ καὶ ἡμῖν ἐλάλησεν καὶ ἤκουσεν κύριος.

La Vulgate

Nombres 12.2  et dixerunt num per solum Mosen locutus est Dominus nonne et nobis similiter est locutus quod cum audisset Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 12.2  וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.