Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 3.20

Comparateur biblique pour Malachie 3.20

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 3.20  Pour vous, qui craignez mon nom, brillera le soleil de la justice, la guérison sous ses ailes ; vous sortirez et vous sauterez comme un veau engraissé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Malachie 3.20  Et pour vous, qui craignez mon nom, se lèvera le Soleil de justice, et la guérison est dans ses ailes ; et vous sortirez et vous bondirez comme des veaux à l’engrais.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 3.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Malachie 3.20  Et le (un) soleil de justice se lèvera pour vous qui avez craint mon nom, et le salut (la guérison) sera sous ses ailes ; vous sortirez alors, et vous bondirez comme les veaux d’un troupeau.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 3.20  Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera un soleil de justice, et la guérison sera dans ses rayons ; vous sortirez et vous bondirez comme des veaux d’étable.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Malachie 3.20  Mais pour vous qui craignez mon Nom, le soleil de justice brillera, avec la guérison dans ses rayons ; vous sortirez en bondissant comme des veaux à l’engrais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Malachie 3.20  Le soleil de la justification brillera pour vous, frémissants de mon nom, avec la guérison sous ses ailes. Vous sortirez, vous bondirez comme les veaux de l’étable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 3.20  Mais pour vous qui craignez mon Nom, le soleil de justice brillera, ses rayons vous rendront la santé; vous vous élancerez, vous bondirez comme des veaux au pâturage.

Segond 21

Malachie 3.20  Mais pour vous qui craignez mon nom le soleil de justice se lèvera, et la guérison sera dans ses rayons. Vous sortirez en bondissant comme les veaux d’une étable,

King James en Français

La Septante

Malachie 3.20  καὶ ἀνατελεῖ ὑμῖν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά μου ἥλιος δικαιοσύνης καὶ ἴασις ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτοῦ καὶ ἐξελεύσεσθε καὶ σκιρτήσετε ὡς μοσχάρια ἐκ δεσμῶν ἀνειμένα.

La Vulgate

Malachie 3.20  et orietur vobis timentibus nomen meum sol justitiae et sanitas in pennis eius et egrediemini et salietis sicut vituli de armento

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 3.20  (4.2) וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃

SBL Greek New Testament

Malachie 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.