Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 1.5

Comparateur biblique pour Malachie 1.5

Lemaistre de Sacy

Malachie 1.5  Vous verrez ceci de vos propres yeux, et vous direz alors  : Que le Seigneur soit glorifié dans la terre d’Israël.

David Martin

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel se magnifie sur [ceux qui sont] aux frontières d’Israël.

Ostervald

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel est grand sur le territoire d’Israël !

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, et vous direz : Que Iehovah soit magnifié par delà les limites d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 1.5  Et vos yeux le verront et vous direz : Grand est l’Éternel par delà les confins d’Israël.

Bible de Lausanne

Malachie 1.5  Et vos yeux le verront, et vous direz : Magnifié soit l’Éternel, sur le pays{Héb. territoire.} d’Israël !

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 1.5  Et vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel sera magnifié par delà les confins d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 1.5  Et vos yeux le verront, et vous vous direz : Que l’Éternel soit magnifié sur le territoire d’Israël !

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 1.5  Vos yeux en seront témoins, et vous-mêmes direz : « L’Éternel s’est montré grand par-delà les frontières d’Israël ! »

Glaire et Vigouroux

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, et vous direz : Que le Seigneur soit glorifié sur (par delà) les frontières d’Israël !

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, et vous direz: Que le Seigneur soit glorifié sur les frontières d’Israël!

Louis Segond 1910

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, Et vous direz : Grand est l’Éternel Par delà les frontières d’Israël !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, et vous vous direz : « Que Yahweh soit glorifié sur le territoire d’Israël !?»

Bible Pirot-Clamer

Malachie 1.5  Vos yeux le verront et vous direz : - grand est Yahweh, même au delà des frontières d’Israël.”

Bible de Jérusalem

Malachie 1.5  Vos yeux le verront et vous direz : Yahvé est grand par-delà le territoire d’Israël !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, Et vous direz : Grand est l’Éternel Par-delà les frontières d’Israël ! Culpabilité des sacrificateurs

Bible André Chouraqui

Malachie 1.5  Vos yeux le verront et vous direz : « IHVH-Adonaï est grand au-delà de la frontière d’Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 1.5  Quand vous le verrez de vos yeux, vous direz: “Yahvé est grand, bien au-delà de la terre d’Israël.”

Segond 21

Malachie 1.5  Vos yeux le verront, et vous direz : « L’Éternel est grand, même en dehors des frontières d’Israël ! »

King James en Français

Malachie 1.5  Et vos yeux le verront, et vous direz: Le SEIGNEUR sera magnifié depuis la frontière d’Israël.

La Septante

Malachie 1.5  καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται καὶ ὑμεῖς ἐρεῖτε ἐμεγαλύνθη κύριος ὑπεράνω τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Malachie 1.5  et oculi vestri videbunt et vos dicetis magnificetur Dominus super terminum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 1.5  וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Malachie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.