Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 6.5

Comparateur biblique pour Zacharie 6.5

Lemaistre de Sacy

Zacharie 6.5  L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.

David Martin

Zacharie 6.5  Et l’Ange répondit, et me dit : Ce [sont] les quatre vents des cieux qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

Ostervald

Zacharie 6.5  L’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 6.5  L’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent après s’être tenus devant le maître de toute la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 6.5  Qu’est-ce, mon Seigneur ? Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents des Cieux qui sortent après avoir pris les ordres du Seigneur de toute la terre.

Bible de Lausanne

Zacharie 6.5  Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents{Ou esprits.} des cieux, qui sortent, venant de se présenter devant le Seigneur de toute la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 6.5  Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre esprits des cieux qui sortent de là où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 6.5  Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents des cieux qui viennent de prendre les ordres du Seigneur de toute la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 6.5  L’ange répliqua en me disant : « Ce sont les quatre vents du ciel qui sortent, après s’être présentés devant le Maître de toute la terre. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 6.5  L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 6.5  L’Ange me répondit: Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.

Louis Segond 1910

Zacharie 6.5  L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 6.5  L’ange répondit et me dit : « Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se tenir devant le Seigneur de toute la terre.?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 6.5  L’ange me répondit : “Ce sont les quatre vents des cieux ; ils sortent de l’audience, d’auprès du Seigneur de toute la terre.

Bible de Jérusalem

Zacharie 6.5  L’ange me répondit : "Ces quatre vents du ciel s’avancent après s’être tenus devant le Seigneur de toute la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 6.5  L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

Bible André Chouraqui

Zacharie 6.5  Le messager répond et me dit : « Ce sont les quatre souffles des ciels. Ils sortent, après s’être postés devant l’Adôn de toute la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 6.5  L’ange me répond: “Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se présenter devant le Seigneur de toute la terre.

Segond 21

Zacharie 6.5  L’ange m’a répondu : « Ce sont les quatre vents du ciel ; ils sortent de l’endroit où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. »

King James en Français

Zacharie 6.5  Et l’ange répondit et me dit: Ce sont les quatre esprits des cieux, qui sortent d’où ils se tenaient devant le SEIGNEUR de toute la terre.

La Septante

Zacharie 6.5  καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ ἐκπορεύονται παραστῆναι τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.

La Vulgate

Zacharie 6.5  et respondit angelus et ait ad me isti sunt quattuor venti caeli qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 6.5  וַיַּ֥עַן הַמַּלְאָ֖ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑י אֵ֗לֶּה אַרְבַּע֙ רֻחֹ֣ות הַשָּׁמַ֔יִם יֹוצְאֹ֕ות מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב עַל־אֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.