Comparateur biblique pour Zacharie 6.2
Lemaistre de Sacy
Zacharie 6.2 Il y avait au premier chariot des chevaux roux, au second des chevaux noirs,
David Martin
Zacharie 6.2 Au premier chariot il y avait des chevaux roux ; au second chariot, des chevaux noirs ;
Ostervald
Zacharie 6.2 Au premier char il y avait des chevaux roux ; au second char, des chevaux noirs ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 6.2 Au premier char étaient des chevaux roux, et au second char des chevaux noirs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 6.2 Au premier char étaient des chevaux rouges, et au second char des chevaux noirs,
Bible de Lausanne
Zacharie 6.2 Au premier char [il y avait] des chevaux roux ; et au second char, des chevaux noirs ;
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 6.2 Au premier char il y avait des chevaux roux ; et au second char, des chevaux noirs ;
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 6.2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 6.2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs ;
Glaire et Vigouroux
Zacharie 6.2 Au premier char (quadrige) il y avait des chevaux roux, au second char (quadrige) des chevaux noirs
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 6.2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
Louis Segond 1910
Zacharie 6.2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 6.2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 6.2 Au premier char étaient attelés des chevaux rouges ; au deuxième des noirs ;
Bible de Jérusalem
Zacharie 6.2 Au premier char, il y avait des chevaux roux ; au deuxième char, des chevaux noirs ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 6.2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
Bible André Chouraqui
Zacharie 6.2 Au premier chariot, des chevaux roux. Au deuxième chariot, des chevaux noirs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 6.2 Le premier char est tiré par des chevaux roux, le deuxième par des chevaux noirs,
Segond 21
Zacharie 6.2 Au premier char étaient attelés des chevaux roux, au deuxième des chevaux noirs,
King James en Français
Zacharie 6.2 Au premier chariot il y avait des chevaux roux; au second chariot, des chevaux noirs;
La Septante
Zacharie 6.2 ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυρροί καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες.
La Vulgate
Zacharie 6.2 in quadriga prima equi rufi et in quadriga secunda equi nigri
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Zacharie 6.2 בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃
SBL Greek New Testament
Zacharie 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.