Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 6.2

Comparateur biblique pour Zacharie 6.2

Lemaistre de Sacy

Zacharie 6.2  Il y avait au premier chariot des chevaux roux, au second des chevaux noirs,

David Martin

Zacharie 6.2  Au premier chariot il y avait des chevaux roux ; au second chariot, des chevaux noirs ;

Ostervald

Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux ; au second char, des chevaux noirs ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 6.2  Au premier char étaient des chevaux roux, et au second char des chevaux noirs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 6.2  Au premier char étaient des chevaux rouges, et au second char des chevaux noirs,

Bible de Lausanne

Zacharie 6.2  Au premier char [il y avait] des chevaux roux ; et au second char, des chevaux noirs ;

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux ; et au second char, des chevaux noirs ;

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs ;

Glaire et Vigouroux

Zacharie 6.2  Au premier char (quadrige) il y avait des chevaux roux, au second char (quadrige) des chevaux noirs

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,

Louis Segond 1910

Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 6.2  Au premier char étaient attelés des chevaux rouges ; au deuxième des noirs ;

Bible de Jérusalem

Zacharie 6.2  Au premier char, il y avait des chevaux roux ; au deuxième char, des chevaux noirs ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,

Bible André Chouraqui

Zacharie 6.2  Au premier chariot, des chevaux roux. Au deuxième chariot, des chevaux noirs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 6.2  Le premier char est tiré par des chevaux roux, le deuxième par des chevaux noirs,

Segond 21

Zacharie 6.2  Au premier char étaient attelés des chevaux roux, au deuxième des chevaux noirs,

King James en Français

Zacharie 6.2  Au premier chariot il y avait des chevaux roux; au second chariot, des chevaux noirs;

La Septante

Zacharie 6.2  ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυρροί καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες.

La Vulgate

Zacharie 6.2  in quadriga prima equi rufi et in quadriga secunda equi nigri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 6.2  בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.