Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 6.1

Comparateur biblique pour Zacharie 6.1

Lemaistre de Sacy

Zacharie 6.1  M’étant retourné, je levai les yeux, et j’eus cette vision : Je voyais quatre chariots, qui sortaient d’entre deux montagnes ; et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

David Martin

Zacharie 6.1  Et j’élevai encore mes yeux, et regardai, et voici quatre chariots, qui sortaient d’entre deux montagnes ; et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

Ostervald

Zacharie 6.1  Je levai de nouveau les yeux, et regardai ; et je vis quatre chars qui sortaient d’entre deux montagnes ; et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 6.1  Je relevai de nouveau les yeux et je vis : et voilà quatre chars sortant du milieu de deux montagnes, et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 6.1  Et de nouveau je levai les yeux et je regardai, et voici quatre chars qui partaient d’entre deux montagnes, et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Bible de Lausanne

Zacharie 6.1  Et de nouveau je levai les yeux, et je vis ; et voici quatre chars qui sortaient d’entre les deux montagnes ; et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 6.1  Et de nouveau je levai mes yeux, et je vis ; et voici quatre chars qui sortaient d’entre deux montagnes, et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 6.1  Et je levai les yeux, et je vis ; et voici quatre chars sortant d’entre les deux montagnes, et les montagnes sont des montagnes d’airain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 6.1  De nouveau, je levai les yeux pour regarder, et voici que quatre chars sortaient d’entre les deux montagnes ; or, ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 6.1  Je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voici quatre chars (quadriges) qui sortaient d’entre deux montagnes, et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 6.1  Je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai; et voici quatre chars qui sortaient d’entre deux montagnes, et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.

Louis Segond 1910

Zacharie 6.1  Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes ; et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 6.1  Je levai de nouveau les yeux et je vis : Et voici quatre chars sortant d’entre les deux montagnes, et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 6.1  Je levai encore les yeux et regardai. Voici que quatre chars débouchaient d’entre les deux montagnes d’airain.

Bible de Jérusalem

Zacharie 6.1  Je levai à nouveau les yeux et j’eus une vision. Voici : quatre chars sortaient d’entre les deux montagnes ; et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 6.1  Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes ; et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

Bible André Chouraqui

Zacharie 6.1  Je retourne, je lève mes yeux, vois, et voici : quatre chariots sortent d’entre les montagnes. Les montagnes sont des montagnes de bronze.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 6.1  De nouveau je regarde, et voici ce que je vois: il y a là deux montagnes de bronze, et quatre chars sortent d’entre les deux montagnes.

Segond 21

Zacharie 6.1  J’ai de nouveau levé les yeux et j’ai vu quatre chars sortir d’entre deux montagnes. Les montagnes étaient en bronze.

King James en Français

Zacharie 6.1  Et je me tournai, et levai mes yeux, et regardai; et voici, quatre chariots qui venaient d’entre deux montagnes; et les montagnes étaient des montagnes de cuivre.

La Septante

Zacharie 6.1  καὶ ἐπέστρεψα καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τέσσαρα ἅρματα ἐκπορευόμενα ἐκ μέσου δύο ὀρέων καὶ τὰ ὄρη ἦν ὄρη χαλκᾶ.

La Vulgate

Zacharie 6.1  et conversus sum et levavi oculos meos et vidi et ecce quattuor quadrigae egredientes de medio duorum montium et montes montes aerei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 6.1  וָאָשֻׁ֗ב וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ וָֽאֶרְאֶ֔ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבַּ֤ע מַרְכָּבֹות֙ יֹֽצְאֹ֔ות מִבֵּ֖ין שְׁנֵ֣י הֶֽהָרִ֑ים וְהֶהָרִ֖ים הָרֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.