Comparateur biblique pour Zacharie 5.10
Lemaistre de Sacy
Zacharie 5.10 Je dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles ce vase ?
David Martin
Zacharie 5.10 Et je dis à l’Ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’Epha ?
Ostervald
Zacharie 5.10 Et je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 5.10 Je dis à l’ange qui me parlait : Où conduisent-elles l’épha ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 5.10 Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’épha ?
Bible de Lausanne
Zacharie 5.10 Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emmènent-elles l’épha ?
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 5.10 Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où celles-ci emportent-elles l’Épha ?
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 5.10 Et je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 5.10 Je dis à l’ange, qui conversait avec moi : « Où transportent-elles l’êpha? »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 5.10 Je dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles l’amphore ?
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 5.10 Je dis à l’Ange qui parlait en moi: Où ces femmes portent-elles l’amphore?
Louis Segond 1910
Zacharie 5.10 Je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’épha ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 5.10 Je dis à l’ange qui parlait avec moi : « Où emportent-elles l’épha ?»
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 5.10 Et je demandai à l’ange qui s’entretenait avec moi : “Où vont-elles porter l’épha ? ”
Bible de Jérusalem
Zacharie 5.10 Je dis alors à l’ange qui me parlait : "Où celles-ci emportent-elles le boisseau ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 5.10 Je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?
Bible André Chouraqui
Zacharie 5.10 Je dis au messager qui parle en moi : « Où font-elles aller l’épha ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 5.10 Je dis alors à l’ange qui me parlait: “Où donc ces femmes emportent-elles la mesure?”
Segond 21
Zacharie 5.10 J’ai dit à l’ange qui me parlait : « Où emportent-elles la mesure à grains ? »
King James en Français
Zacharie 5.10 Et je dis à l’ange qui me parlait: Où celles-ci emportent-elles l’épha?
La Septante
Zacharie 5.10 καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί ποῦ αὗται ἀποφέρουσιν τὸ μέτρον.
La Vulgate
Zacharie 5.10 et dixi ad angelum qui loquebatur in me quo istae deferunt amphoram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Zacharie 5.10 וָאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י אָ֛נָה הֵ֥מָּה מֹֽולִכֹ֖ות אֶת־הָאֵיפָֽה׃
SBL Greek New Testament
Zacharie 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.