Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 5.10

Comparateur biblique pour Zacharie 5.10

Lemaistre de Sacy

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles ce vase ?

David Martin

Zacharie 5.10  Et je dis à l’Ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’Epha ?

Ostervald

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui me parlait : Où conduisent-elles l’épha ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’épha ?

Bible de Lausanne

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emmènent-elles l’épha ?

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où celles-ci emportent-elles l’Épha ?

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange, qui conversait avec moi : « Où transportent-elles l’êpha? »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles l’amphore ?

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 5.10  Je dis à l’Ange qui parlait en moi: Où ces femmes portent-elles l’amphore?

Louis Segond 1910

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’épha ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui parlait avec moi : « Où emportent-elles l’épha ?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 5.10  Et je demandai à l’ange qui s’entretenait avec moi : “Où vont-elles porter l’épha ? ”

Bible de Jérusalem

Zacharie 5.10  Je dis alors à l’ange qui me parlait : "Où celles-ci emportent-elles le boisseau ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?

Bible André Chouraqui

Zacharie 5.10  Je dis au messager qui parle en moi : « Où font-elles aller l’épha ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 5.10  Je dis alors à l’ange qui me parlait: “Où donc ces femmes emportent-elles la mesure?”

Segond 21

Zacharie 5.10  J’ai dit à l’ange qui me parlait : « Où emportent-elles la mesure à grains ? »

King James en Français

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui me parlait: Où celles-ci emportent-elles l’épha?

La Septante

Zacharie 5.10  καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί ποῦ αὗται ἀποφέρουσιν τὸ μέτρον.

La Vulgate

Zacharie 5.10  et dixi ad angelum qui loquebatur in me quo istae deferunt amphoram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 5.10  וָאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י אָ֛נָה הֵ֥מָּה מֹֽולִכֹ֖ות אֶת־הָאֵיפָֽה׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.