Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 4.13

Comparateur biblique pour Zacharie 4.13

Lemaistre de Sacy

Zacharie 4.13  Ne savez-vous pas, me dit-il, ce que cela signifie ? Je lui répondis : Non, mon seigneur.

David Martin

Zacharie 4.13  Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Et je dis : Non, mon Seigneur.

Ostervald

Zacharie 4.13  Et il me parla, et me dit : Ne sais-tu pas ce qu’ils signifient ? Et je dis : Non, mon seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 4.13  Il dit : Ne sais-tu pas ce qu’ils sont ? Je dis : Non, Seigneur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 4.13  Et il me dit : Ne sais-tu pas ce que c’est ? Et je dis : Non ! mon Seigneur.

Bible de Lausanne

Zacharie 4.13  Et il me parla, en disant : Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ? Et je dis : Non, mon seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 4.13  Et il me parla, disant : Ne sais-tu pas ce qu’elles sont ? Et je dis : Non, mon seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 4.13  Et il me parla, disant : Ne sais-tu pas ce que c’est ? Et je dis : Non, mon Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 4.13  Il me répondit en ces termes : « Quoi ! Tu ne sais pas ce qu’elles signifient? – Non, Seigneur ! » répliquais-je.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 4.13  Et il me dit : Ne sais-tu pas ce que cela signifie ? Je répondis : Non, mon Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 4.13  Et il me dit: Ne sais-tu pas ce que cela signifie? Je répondis: Non, mon Seigneur.

Louis Segond 1910

Zacharie 4.13  Il me répondit : Ne sais-tu pas ce qu’ils signifient ? Je dis : Non, mon seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 4.13  Il me parla en ces termes : « Ne sais-tu pas ce que c’est ?» Je répondis : « Non, mon seigneur.?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 4.13  Et il me répondit comme suit : “Vraiment tu ne le sais pas.” Je dis : “Non, Monseigneur.”

Bible de Jérusalem

Zacharie 4.13  Il me répondit : "Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ?" Je dis : "Non, mon Seigneur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 4.13  Il me répondit : Ne sais-tu pas ce qu’ils signifient ? Je dis : Non, mon seigneur.

Bible André Chouraqui

Zacharie 4.13  Il me dit, pour dire : « Ne sais-tu pas ce qu ils sont ? » Je dis : « Non, Adoni. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 4.13  4:9 “Les mains de Zorobabel ont posé les fondations de ce Temple; ses mains aussi l’achèveront.

Segond 21

Zacharie 4.13  Il m’a répondu : « Ne sais-tu pas ce qu’ils signifient ? » J’ai dit : « Non, mon seigneur. »

King James en Français

Zacharie 4.13  Et il me répondit, et dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.

La Septante

Zacharie 4.13  καὶ εἶπεν πρός με οὐκ οἶδας τί ἐστιν ταῦτα καὶ εἶπα οὐχί κύριε.

La Vulgate

Zacharie 4.13  et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 4.13  וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.