Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 2.8

Comparateur biblique pour Zacharie 2.8

Lemaistre de Sacy

Zacharie 2.8  Car voici l’ordre que me donne le Seigneur des armées : Après qu’il vous aura rétablis en gloire, il m’enverra contre les nations qui vous ont dépouillés : parce que celui qui vous touche, dit le Seigneur, touche la prunelle de mon œil.

David Martin

Zacharie 2.8  Car ainsi a dit l’Éternel des armées, lequel après la gloire m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés, que qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

Ostervald

Zacharie 2.8  Car ainsi a dit l’Éternel des armées, qui m’a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés : Qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 2.8  Et lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, savoir : Ierouschalaïme sera habitée (comme) des villes ouvertes, à cause de la multitude des hommes et des troupeaux (qui seront) au milieu d’elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 2.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées : C’est après la gloire qu’il m’a envoyé chez les peuples qui vous ont dépouillés (car qui vous touche, touche à la prunelle de son œil).

Bible de Lausanne

Zacharie 2.8  Et il lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, en disant : Jérusalem sera habitée comme les places ouvertes, à cause de la quantité d’hommes et de bêtes qui seront au milieu d’elle ;

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 2.8  Car ainsi dit l’Éternel des armées : Après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 2.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées : Suivez la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés, car qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 2.8  Oui, ainsi parle l’Éternel-Cebaot, à la poursuite de l’honneur il m’a envoyé vers les peuples qui vous pillèrent, car quiconque vous touche touche à la prunelle de ses yeux.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 2.8  et lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, et dis-lui : Jérusalem sera une ville sans remparts, à cause de la multitude des hommes et des animaux qui seront au milieu d’elle.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 2.8  car ainsi parle le Seigneur des armées: Pour Sa gloire, Il M’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; car celui qui vous touche, touche la prunelle de Mon oeil.

Louis Segond 1910

Zacharie 2.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées : Après cela, viendra la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son œil.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 2.8  et il lui dit : « Cours ! Parle à ce jeune homme en ces termes : C’est comme une ville ouverte que sera habitée Jérusalem, tant il y aura en son sein d’hommes et de bêtes.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 2.8  Car ainsi parle Yahweh des armées au sujet des nations qui vous ont pillés : “Celui qui vous touche, touche à la prunelle de mes yeux.

Bible de Jérusalem

Zacharie 2.8  Il lui dit : "Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui : Jérusalem doit rester ouverte, à cause de la quantité d’hommes et de bétail qui s’y trouve.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 2.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées : Après cela, viendra la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son œil.

Bible André Chouraqui

Zacharie 2.8  Il lui dit : « Cours ! Parle à ce jeune et dis : Ouverte, Ieroushalaîm siégera avec une multiplicité d’humains et de bêtes en son milieu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 2.8  Il lui dit: “Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui: Jérusalem restera ouverte, vu le grand nombre d’hommes et d’animaux qui s’y trouveront.

Segond 21

Zacharie 2.8  et lui a ordonné : « Cours dire à ce jeune homme : ‹ Jérusalem sera une ville ouverte à cause du grand nombre d’hommes et de bêtes qui y vivront.

King James en Français

Zacharie 2.8  Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées, après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés: car celui qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

La Septante

Zacharie 2.8  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν λέγων δράμε καὶ λάλησον πρὸς τὸν νεανίαν ἐκεῖνον λέγων κατακάρπως κατοικηθήσεται Ιερουσαλημ ἀπὸ πλήθους ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς.

La Vulgate

Zacharie 2.8  quia haec dicit Dominus exercituum post gloriam misit me ad gentes quae spoliaverunt vos qui enim tetigerit vos tangit pupillam oculi eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 2.8  (2.4) וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו רֻ֗ץ דַּבֵּ֛ר אֶל־הַנַּ֥עַר הַלָּ֖ז לֵאמֹ֑ר פְּרָזֹות֙ תֵּשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם מֵרֹ֥ב אָדָ֛ם וּבְהֵמָ֖ה בְּתֹוכָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.