Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 10.4

Comparateur biblique pour Zacharie 10.4

Lemaistre de Sacy

Zacharie 10.4  C’est de Juda que viendra l’angle qui lie le bâtiment  ; c’est de lui que viendra le pieu enté dans le mur  ; c’est de lui que viendra l’arc pour combattre ; c’est de lui que viendront les maîtres et les intendants des ouvrages.

David Martin

Zacharie 10.4  De lui est l’encoignure, de lui est le clou, de lui est l’arc de bataille, et pareillement de lui sortira tout exacteur.

Ostervald

Zacharie 10.4  De lui vient la pierre angulaire, de lui le pieu de la tente, de lui l’arc de combat ; de lui sortiront tous les chefs ensemble.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 10.4  De lui (vient) l’angle, de lui le clou, de lui l’arc guerrier, de lui (viennent) tous les oppresseurs ensemble.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 10.4  De son sein sortira la pierre angulaire, de son sein ses soutiens, de son sein les arcs de guerre, de son sein tous les chefs ensemble.

Bible de Lausanne

Zacharie 10.4  De lui provient [la pierre de] l’angle, de lui le piquet [de la tente], de lui l’arc de bataille, de lui sortent tous les dominateurs{Héb. exacteurs.} ensemble.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 10.4  De lui est la pierre angulaire, de lui le clou, de lui l’arc de guerre, de lui sortent tous les dominateurs ensemble.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 10.4  De lui viendra la pierre angulaire, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre ; de lui viendront tous les chefs ensemble.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 10.4  C’est de là que provient la pierre d’angle, de là la cheville ouvrière, de là l’arc de combat ; de là sortent les vainqueurs tous ensemble.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 10.4  De lui sortira l’angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre, de lui tous les oppresseurs.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 10.4  De lui sortira l’angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre, de lui tous les oppresseurs.

Louis Segond 1910

Zacharie 10.4  De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre ; de lui sortiront tous les chefs ensemble.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 10.4  De lui viendra la troupe, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre ; de lui sortiront tous les chefs ensemble.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 10.4  soldats du génie, archers militaires, chefs d’armée, - tous se mettent en campagne, unanimement.

Bible de Jérusalem

Zacharie 10.4  De lui sortira l’angle, de lui le piquet ; de lui l’arc de combat, de lui tout gouverneur. Ensemble

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 10.4  De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre ; De lui sortiront tous les chefs ensemble.

Bible André Chouraqui

Zacharie 10.4  De chez lui l’angle, de chez lui le piquet, de chez lui l’arc de guerre, de chez lui tous les tyrans iront ensemble.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 10.4  C’est lui qui donnera l’armée, qui donnera la lance et l’arc de guerre, c’est lui qui donnera tous les chefs.

Segond 21

Zacharie 10.4  De Juda sortira la pierre angulaire, le piquet, l’arc de guerre, de lui sortiront tous les chefs ensemble.

King James en Français

Zacharie 10.4  De lui sortie l’encoignure, de lui le clou, de lui l’arc de bataille, pareillement de lui sortira chaque oppresseur.

La Septante

Zacharie 10.4  καὶ ἐξ αὐτοῦ ἐπέβλεψεν καὶ ἐξ αὐτοῦ ἔταξεν καὶ ἐξ αὐτοῦ τόξον ἐν θυμῷ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται πᾶς ὁ ἐξελαύνων ἐν τῷ αὐτῷ.

La Vulgate

Zacharie 10.4  ex ipso angulus ex ipso paxillus ex ipso arcus proelii ex ipso egredietur omnis exactor simul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 10.4  מִמֶּ֤נּוּ פִנָּה֙ מִמֶּ֣נּוּ יָתֵ֔ד מִמֶּ֖נּוּ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֑ה מִמֶּ֛נּוּ יֵצֵ֥א כָל־נֹוגֵ֖שׂ יַחְדָּֽו׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.