Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Aggée 1.3

Comparateur biblique pour Aggée 1.3

Lemaistre de Sacy

Aggée 1.3  Alors le Seigneur adressa sa parole au prophète Aggée, et lui dit :

David Martin

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel a été adressée par le moyen d’Aggée le Prophète, en disant :

Ostervald

Aggée 1.3  Et la parole de l’Éternel fut adressée, par Aggée, le prophète, en ces mots :

Ancien Testament Samuel Cahen

Aggée 1.3  La parole de Iehovah par ’Haggaï le prophète fut en ces termes :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots :

Bible de Lausanne

Aggée 1.3  Et la parole de l’Éternel fur adressée par le moyen d’Aggée, le prophète, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Aggée 1.3  Et la parole de l’Éternel vint par Aggée le prophète, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel se fit entendre par la bouche d’Aggée, le prophète :

Ancien testament Zadoc Kahn

Aggée 1.3  La parole de l’Éternel arriva par l’organe du prophète Ag gaï en ces termes :

Glaire et Vigouroux

Aggée 1.3  Alors la parole du Seigneur fut adressée, par l’intermédiaire (l’entremise) du prophète Aggée, en ces termes :

Bible Louis Claude Fillion

Aggée 1.3  Alors la parole du Seigneur fut adressée, par l’intermédiaire du prophète Aggée, en ces termes:

Louis Segond 1910

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Aggée 1.3  Et la parole de Yahweh se fit entendre par l’intermédiaire d’Aggée, le prophète, en ces termes :

Bible Pirot-Clamer

Aggée 1.3  La parole de Yahweh arriva par l’entremise du prophète Aggée en ces termes :

Bible de Jérusalem

Aggée 1.3  (Et la parole de Yahvé fut adressée par le ministère du prophète en ces termes :)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots :

Bible André Chouraqui

Aggée 1.3  Et c’est la parole de IHVH-Adonaï en main de Hagaï, l’inspiré, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Aggée 1.3  La parole de Yahvé fut donc adressée par l’intermédiaire du prophète en ces termes:

Segond 21

Aggée 1.3  Et pourtant, la parole de l’Éternel leur était adressée par l’intermédiaire du prophète Aggée :

King James en Français

Aggée 1.3  Et la parole du SEIGNEUR vint par Aggée, le prophète, en disant:

La Septante

Aggée 1.3  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων.

La Vulgate

Aggée 1.3  et factum est verbum Domini in manu Aggei prophetae dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 1.3  וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה בְּיַד־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.