Nahum 1.10 Car comme les épines s’entrelacent et s’embrassent dans les halliers ; ainsi ils s’unissent dans les festins où ils s’enivrent ensemble : mais ils seront enfin consumés comme la paille sèche.
David Martin
Nahum 1.10 Car étant entortillés comme des épines, et ivres selon qu’ils ont accoutumé de s’enivrer, ils seront consumés entièrement comme la paille sèche.
Ostervald
Nahum 1.10 Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 1.10Car entrelacés comme des ronces, ils sont consumés comme la paille entièrement sèche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 1.10Car tels que des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés, ainsi que le chaume sec, totalement.
Bible de Lausanne
Nahum 1.10Car, embarrassés jusque dans les épines, et ivres comme de leur boisson, ils seront dévorés totalement, comme du chaume sec.
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 1.10 Quand même ils sont comme des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme du chaume sec, entièrement.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 1.10 Car, enlacés comme des épines et ivres de leurs débauches, ils seront dévorés comme de la paille toute sèche.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 1.10 Car fussent-ils aussi enchevêtrés que des épines et tout imbibés de leurs boissons, ils seront consumés comme du chaume entièrement sec.
Glaire et Vigouroux
Nahum 1.10Comme des épines qui s’entrelacent, tel est le festin où ils s’enivrent (boivent) ensemble ; ils seront consumés comme de la paille tout à fait sèche.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 1.10Comme des épines qui s’entrelacent, tel est le festin où ils s’enivrent ensemble; ils seront consumés comme de la paille tout à fait sèche.
Louis Segond 1910
Nahum 1.10 Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 1.10 Car, entrelacés comme des épines, et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille toute sèche.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 1.10car dans les filets ils seront pris. Dans leur ivresse, les ivrognes - seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement.
Bible de Jérusalem
Nahum 1.10Comme un fourré d’épines enchevêtrées ils seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 1.10 Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.
Bible André Chouraqui
Nahum 1.10Oui, comme un hallier d’épines, saouls de saouleries, ils seront mangés à plein, comme de la paille séchée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 1.10Ils seront dévorés comme un fourré d’épines, consumés comme la paille sèche.
Segond 21
Nahum 1.10 car entrelacés comme des buissons d’épines et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme la paille sèche, entièrement.
King James en Français
Nahum 1.10 Car, tandis q’ils sont entortillés comme des épines et tout en étant ivres comme des ivrognes, ils seront dévorés comme de la paille complètement sèche.