Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 6.12

Comparateur biblique pour Michée 6.12

Lemaistre de Sacy

Michée 6.12  C’est par ces moyens que les riches de cette ville sont remplis d’iniquité : ses habitants usent de déguisement et de mensonge, et leur langue est dans leur bouche comme un instrument de tromperie.

David Martin

Michée 6.12  Car ses riches sont remplis de choses ravies par violence, ses habitants usent de mensonge, et il y a une langue trompeuse dans leur bouche.

Ostervald

Michée 6.12  Car ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et ils ont une langue trompeuse dans la bouche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 6.12  Ceux (des endroits) dont les riches sont pleins de violence, et (dont) les habitants parlent mensongèrement, la langue dans leur bouche est trompeuse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 6.12  Parce que ses riches sont pleins de violence, et que ses habitants profèrent le mensonge, et ont dans la bouche une langue trompeuse,

Bible de Lausanne

Michée 6.12  [Ville] dont les riches{Héb. Parce que ses riches.} sont enrichis par la{Héb. remplis de.} violence, et dont les habitants prononcent le mensonge, [tellement] que leur langue [n’est que] tromperie dans leur bouche ;

Nouveau Testament Oltramare

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 6.12  Parce que ses riches sont pleins de violence, et que ses habitants disent des mensonges, et que leur langue est fausse dans leur bouche :

Nouveau Testament Stapfer

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 6.12  Cette ville, ses riches sont pleins de violence et ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche !

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 6.12  N’est-ce pas que ses richards se gorgent de rapines, que ses habitants débitent des mensonges et que la langue, dans leur bouche, n’est que perfidie?

Glaire et Vigouroux

Michée 6.12  C’est par là que ses riches sont remplis d’iniquité ; ses habitants profèrent (parlaient) le mensonge, et leur langue est (était) trompeuse dans leur bouche.

Bible Louis Claude Fillion

Michée 6.12  C’est par là que ses riches sont remplis d’iniquité; ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue est trompeuse dans leur bouche.

Louis Segond 1910

Michée 6.12  Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 6.12  Les riches de cette ville sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Bible Pirot-Clamer

Michée 6.12  Celle dont les richards regorgent de violence, - dont les habitants profèrent le mensonge - et ont en bouche une langue de tromperie ?

Bible de Jérusalem

Michée 6.12  Elle dont les riches sont pleins de violence et dont les habitants profèrent le mensonge !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 6.12  Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Bible André Chouraqui

Michée 6.12  Ses riches se remplissent de violence, ses habitants parlent le mensonge, leur langue est duperie dans leur bouche !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 6.12  dans votre ville les riches se livrent à la violence, les gens sont habitués à mentir.

Segond 21

Michée 6.12  Ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

King James en Français

Michée 6.12  Car ses hommes riches sont pleins de violence, ses habitants ont proféré des mensonges, et leur langue est trompeuse dans leur bouche.

La Septante

Michée 6.12  ἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν ψευδῆ καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.

La Vulgate

Michée 6.12  in quibus divites eius repleti sunt iniquitate et habitantes in ea loquebantur mendacium et lingua eorum fraudulenta in ore eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 6.12  אֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֨יהָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְיֹשְׁבֶ֖יהָ דִּבְּרוּ־שָׁ֑קֶר וּלְשֹׁונָ֖ם רְמִיָּ֥ה בְּפִיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.