Michée 5.14 et je me vengerai dans ma fureur et dans mon indignation, de tous les peuples qui ne m’ont point écouté.
David Martin
Michée 5.14 J’arracherai aussi tes bocages du milieu de toi, et effacerai tes ennemis.
Ostervald
Michée 5.14 J’arracherai du milieu de toi tes emblèmes d’Ashéra, et je détruirai tes villes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Michée 5.14J’exercerai avec colère et avec indignation la vengeance sur les nations qui n’ont pas écouté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Michée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Michée 5.14et dans ma colère et mon courroux j’exercerai mes vengeances sur les nations qui ne veulent pas écouter.
Bible de Lausanne
Michée 5.14et j’exécuterai avec colère et avec fureur [ma] vengeance sur les nations qui n’auront pas écouté.
Nouveau Testament Oltramare
Michée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Michée 5.14 Et j’arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes.
Nouveau Testament Stapfer
Michée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Michée 5.14 Et je ferai vengeance, dans ma colère et dans ma fureur, des nations qui n’auront point écouté.
Ancien testament Zadoc Kahn
Michée 5.14 J’arracherai de ton sol les idoles d’Astarté, et je détruirai tes ennemis.
Glaire et Vigouroux
Michée 5.14et je me vengerai, dans ma fureur et mon indignation, de toutes les nations qui ne m’ont pas écouté.
Bible Louis Claude Fillion
Michée 5.14et Je Me vengerai, dans Ma fureur et Mon indignation, de toutes les nations qui ne M’ont pas écouté.
Louis Segond 1910
Michée 5.14(5.13) J’exterminerai du milieu de toi tes idoles d’Astarté, Et je détruirai tes villes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Michée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Michée 5.14 Et dans ma colère et dans ma fureur, je tirerai vengeance des peuples qui n’auront pas écouté.
Bible Pirot-Clamer
Michée 5.14J’arracherai de chez toi les pieux sacrés - et je détruirai les arbres.
Bible de Jérusalem
Michée 5.14Avec colère, avec fureur, je tirerai vengeance des nations qui n’ont pas obéi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Michée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Michée 5.14 J’exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n’ont pas écouté.
Bible André Chouraqui
Michée 5.14Avec narine et fièvre je ferai la vengeance, contre les nations qui n’auront pas entendu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Michée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Michée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Michée 5.145:7 Alors, au milieu des peuple nombreux, le reste de Jacob sera comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion dans un troupeau de moutons: chaque fois qu’il passe, il piétine, il déchire, et nul ne lui arrache sa proie.
Segond 21
Michée 5.14 J’exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, contre les nations qui n’ont pas écouté.
King James en Français
Michée 5.14 J’arracherai aussi du milieu de toi tes bocages, et je détruirai tes villes.