Jonas 3.3 Jonas partit aussitôt, et alla à Ninive, selon l’ordre du Seigneur : Ninive était une grande ville qui avait trois jours de chemin.
David Martin
Jonas 3.3 Jonas donc se leva, et s’en alla à Ninive, suivant la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très-grande ville, de trois journées de chemin.
Ostervald
Jonas 3.3 Jonas se leva donc et alla à Ninive, suivant l’ordre de l’Éternel. Or Ninive était une grande ville devant Dieu, de trois journées de marche.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jonas 3.3Ionah se leva et alla à Ninvé, selon la parole de Iehovah. Mais Ninvé était une très grande ville, de trois jours de marche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jonas 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jonas 3.3Alors Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une grande ville devant Dieu, ayant trois jours de marche.
Bible de Lausanne
Jonas 3.3Et Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une grande ville devant Dieu, de trois journées de marche.
Nouveau Testament Oltramare
Jonas 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jonas 3.3 Et Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une fort grande ville, de trois journées de chemin.
Nouveau Testament Stapfer
Jonas 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jonas 3.3 Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or, Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de chemin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jonas 3.3 Jonas se leva et se rendit à Ninive, selon l’ordre du Seigneur. Or, Ninive était une ville puissamment grande : [il fallait] trois jours pour la parcourir.
Glaire et Vigouroux
Jonas 3.3Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole du Seigneur ; or Ninive était une grande ville, de trois jours de marche.
Bible Louis Claude Fillion
Jonas 3.3Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole du Seigneur; or Ninive était une grande ville, de trois jours de marche.
Louis Segond 1910
Jonas 3.3 Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jonas 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jonas 3.3 Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de Yahweh. Or Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de marche.
Bible Pirot-Clamer
Jonas 3.3Et Jonas se leva et se mit en route pour Ninive selon l’ordre de Yahweh. Or Ninive était une grande ville, même aux regards de Dieu ; il fallait trois jours pour la parcourir.
Bible de Jérusalem
Jonas 3.3Jonas se leva et alla à Ninive selon la parole de Yahvé. Or Ninive était une ville divinement grande : il fallait trois jours pour la traverser.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jonas 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jonas 3.3 Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.
Bible André Chouraqui
Jonas 3.3Iona se lève et va à Ninevé, selon la parole de IHVH-Adonaï. Ninevé était une grande ville d’Elohîms, un aller de trois jours !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jonas 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jonas 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jonas 3.3Jonas s’en alla donc à Ninive, comme Yahvé le lui disait. Or Ninive était une ville extrêmement grande, on la traversait en trois jours.
Segond 21
Jonas 3.3 Jonas se leva et alla à Ninive, conformément à la parole de l’Éternel. Or Ninive était une immense ville : il fallait trois jours de marche pour en faire le tour.
King James en Français
Jonas 3.3 Jonas se leva donc et alla à Ninive, selon la parole du SEIGNEUR. Or Ninive était une extrêmement grande ville, à trois journées de marche.