Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jonas 2.9

Comparateur biblique pour Jonas 2.9

Lemaistre de Sacy

Jonas 2.9  Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité, abandonnent la miséricorde qui les aurait délivrés.

David Martin

Jonas 2.9  Ceux qui s’adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité.

Ostervald

Jonas 2.9  Ceux qui s’attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jonas 2.9  Ceux qui tiennent à de vaines superstitions abandonneront leur ignominie ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jonas 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jonas 2.9  Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur ;

Bible de Lausanne

Jonas 2.9  Ceux qui s’attachent à des vanités de néant abandonnent [la source de] leur grâce ;

Nouveau Testament Oltramare

Jonas 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jonas 2.9  (2.10) Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange ; je m’acquitterai de ce que j’ai voué. La délivrance est de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jonas 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jonas 2.9  Ceux qui s’adonnent à ce qui n’est que néant se privent de la grâce.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jonas 2.9  Pour moi, c’est en te rendant hautement grâce que je t’offrirai des sacrifices ; j’accomplirai les vœux que j’ai prononcés : le secours vient du Seigneur ! »

Glaire et Vigouroux

Jonas 2.9  Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés (leur miséricorde).

Bible Louis Claude Fillion

Jonas 2.9  Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés.

Louis Segond 1910

Jonas 2.9  (2.10) Pour moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri d’actions de grâces, J’accomplirai les vœux que j’ai faits : Le salut vient de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jonas 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jonas 2.9  Ceux qui s’attachent à des vanités futiles abandonnent l’auteur de leur grâce.

Bible Pirot-Clamer

Jonas 2.9  Moi, aux accents de louange, je t’offrirai des sacrifices, - j’accomplirai les vœux que j’ai promis, - le salut vient de Yahweh !

Bible de Jérusalem

Jonas 2.9  Ceux qui servent des vanités trompeuses, c’est leur grâce qu’ils abandonnent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jonas 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 2.9  Ceux qui s’attachent à de vaines idoles Eloignent d’eux la miséricorde.

Bible André Chouraqui

Jonas 2.9  Les conservateurs de fumées vaines abandonnent leur chérissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jonas 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jonas 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jonas 2.9  Ceux qui servent de vaines idoles ont sacrifié leur propre salut.

Segond 21

Jonas 2.9  Ceux qui s’attachent à des idoles sans consistance éloignent d’eux la bonté.

King James en Français

Jonas 2.9  (2:10) Mais moi, je te sacrifierai avec la voix de remerciement, je paierai ce que j’ai promis. Le salut est du SEIGNEUR.

La Septante

Jonas 2.9  φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον.

La Vulgate

Jonas 2.9  qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 2.9  (2.8) מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃

SBL Greek New Testament

Jonas 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.