Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jonas 2.5

Comparateur biblique pour Jonas 2.5

Lemaistre de Sacy

Jonas 2.5  et j’ai dit en moi-même  : Je suis rejeté de devant vos yeux ; mais néanmoins je verrai encore votre temple saint.

David Martin

Jonas 2.5  Et j’ai dit : Je suis rejeté de devant tes yeux ; mais néanmoins je verrai encore le Temple de ta sainteté.

Ostervald

Jonas 2.5  Et moi je disais : Je suis rejeté de devant tes yeux ! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jonas 2.5  Et j’ai dit : Je suis rejeté de la présence de tes yeux ; mais je verrai encore ton saint temple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jonas 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jonas 2.5  Mais je dis : Je suis repoussé loin de ton regard ! Cependant je reverrai ton saint temple !

Bible de Lausanne

Jonas 2.5  Et moi, j’avais dit : Je suis chassé de devant tes yeux ! Cependant je contemplerai de nouveau le Palais de ta sainteté.

Nouveau Testament Oltramare

Jonas 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jonas 2.5  (2.6) Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’a entouré, les algues ont enveloppé ma tête.

Nouveau Testament Stapfer

Jonas 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jonas 2.5  Et moi j’avais dit : Je suis chassé de devant tes yeux. Si je revoyais seulement ton saint temple !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jonas 2.5  Les eaux m’investissaient, menaçant ma vie, j’étais cerné par l’Abîme, les algues étreignaient ma tête.

Glaire et Vigouroux

Jonas 2.5  Et j’ai dit : Je suis rejeté de devant vos yeux ; néanmoins je verrai encore votre temple saint.

Bible Louis Claude Fillion

Jonas 2.5  Et j’ai dit: Je suis rejeté de devant Vos yeux; néanmoins je verrai encore Votre temple saint.

Louis Segond 1910

Jonas 2.5  (2.6) Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, L’abîme m’a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jonas 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jonas 2.5  Et moi, je disais : je suis chassé de devant vos yeux ; pourtant je contemplerai encore votre saint temple.

Bible Pirot-Clamer

Jonas 2.5  Car les eaux m’environnaient jusqu’à la gorge, - l’abîme m’enveloppait, - les algues à leur tour s’enroulaient autour de ma tête.

Bible de Jérusalem

Jonas 2.5  Et moi je disais : Je suis rejeté de devant tes yeux. Comment contemplerai-je encore ton saint Temple ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jonas 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 2.5  Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple.

Bible André Chouraqui

Jonas 2.5  Et moi, j’ai dit : Je suis répudié loin de tes yeux ; mais j’ai continué à regarder le palais de ton sanctuaire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jonas 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jonas 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jonas 2.5  Je disais: ‘Me voilà chassé loin de toi, plus d’espoir de revoir ton Temple saint!’

Segond 21

Jonas 2.5  Je disais : ‹ Je suis chassé loin de ton regard ›, mais je verrai encore ton saint temple.

King James en Français

Jonas 2.5  (2:6) Les eaux m’ont entouré et même jusqu’à l’âme; l’abîme m’a enfermé; les algues se sont enveloppées autour de ma tête.

La Septante

Jonas 2.5  καὶ ἐγὼ εἶπα ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου.

La Vulgate

Jonas 2.5  et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 2.5  (2.4) וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אֹוסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃

SBL Greek New Testament

Jonas 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.