Abdias 1.10 Vous serez couvert de confusion à cause des meurtres que vous avez commis, et à cause de l’injustice que vous avez faite à Jacob, votre frère ; et vous périrez pour jamais.
David Martin
Abdias 1.10 La honte te couvrira, et tu seras retranché pour jamais, à cause de la violence [faite] à ton frère Jacob.
Ostervald
Abdias 1.10 À cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.
Ancien Testament Samuel Cahen
Abdias 1.10A cause de ta violence contre ton frère Jâcob, la honte te couvrira, et tu seras exterminé pour toujours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Abdias 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Abdias 1.10A cause de l’outrage que tu fis à ton frère Jacob tu seras couvert d’ignominie, et exterminé à jamais !
Bible de Lausanne
Abdias 1.10À cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à perpétuité.
Nouveau Testament Oltramare
Abdias 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Abdias 1.10 À cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.
Nouveau Testament Stapfer
Abdias 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Abdias 1.10 C’est à cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, que la honte te couvrira et que tu seras retranché à toujours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Abdias 1.10 A cause de ta cruauté à l’égard de ton frère Jacob, tu seras couvert de honte, et ta ruine sera éternelle.
Glaire et Vigouroux
Abdias 1.10A cause des (de tes) meurtres et de l’injustice (l’iniquité) commis contre ton frère Jacob, la honte (confusion) te couvrira, et tu périras pour toujours.
Bible Louis Claude Fillion
Abdias 1.10A cause des meurtres et de l’injustice commis contre ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu périras pour toujours.
Louis Segond 1910
Abdias 1.10 À cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Abdias 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Abdias 1.10 A cause du massacre, à cause de la violence contre ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.
Bible Pirot-Clamer
Abdias 1.10C’est à cause du carnage, des violences contre ton frère Jacob, que la honte te couvrira, que tu seras extirpé à jamais.
Bible de Jérusalem
Abdias 1.10pour la violence exercée contre Jacob ton frère, la honte te couvrira et tu disparaîtras à jamais !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Abdias 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Abdias 1.10 À cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.
Bible André Chouraqui
Abdias 1.10En ta violence contre ton frère Ia’acob, le blêmissement t’a couvert. Tu es tranché, en pérennité !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Abdias 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Abdias 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Abdias 1.10N’avais-tu pas brutalisé ton frère Jacob? Pour cela tu seras couvert de honte et tu disparaîtras pour toujours.
Segond 21
Abdias 1.10 À cause de ta violence contre ton frère Jacob, tu seras couvert de honte et tu seras exterminé pour toujours.
King James en Français
Abdias 1.10 A cause de ta violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.