Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 7.13

Comparateur biblique pour Amos 7.13

Lemaistre de Sacy

Amos 7.13  Mais qu’il ne vous arrive plus de prophétiser dans Béthel ; parce que c’est là qu’est la religion du roi, et l’une de ses maisons royales.

David Martin

Amos 7.13  Mais ne continue plus de prophétiser à Béthel ; car c’est le sanctuaire du Roi, et c’est la maison du Royaume.

Ostervald

Amos 7.13  Mais ne continue plus de prophétiser à Béthel, car c’est le sanctuaire du roi, et c’est la maison royale.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 7.13  Mais ne prophétise plus encore (une fois) à Beth-El, car c’est le sanctuaire du roi, et une maison royale.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 7.13  Mais à Béthel ne prophétise pas davantage, car c’est un sanctuaire royal, et une résidence royale.

Bible de Lausanne

Amos 7.13  mais à Béthel, tu ne prophétiseras plus, car c’est un sanctuaire du roi, et c’est une maison royale.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 7.13  mais ne prophétise plus à Béthel, car c’est le sanctuaire du roi et la maison du royaume.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 7.13  Mais tu ne prophétiseras plus à Béthel, car c’est un sanctuaire du roi et c’est une maison royale.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 7.13  Mais à Béthel tu ne saurais continuer à prophétiser ; car c’est un sanctuaire royal et un établissement de la dynastie. »

Glaire et Vigouroux

Amos 7.13  Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, parce que c’est le sanctuaire du roi, et le siège du royaume.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 7.13  Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, parce que c’est le sanctuaire du roi, et le siège du royaume.

Louis Segond 1910

Amos 7.13  Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel, car c’est un sanctuaire du roi, et c’est une maison royale.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 7.13  Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, car c’est un sanctuaire du roi, et c’est une maison royale?».

Bible Pirot-Clamer

Amos 7.13  Mais à Béthel, ne continue pas à prophétiser, car c’est un sanctuaire du roi, un temple du royaume.”

Bible de Jérusalem

Amos 7.13  Mais à Béthel, cesse désormais de prophétiser, car c’est un sanctuaire royal, un temple du royaume."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.13  Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel, car c’est un sanctuaire du roi, et c’est une maison royale.

Bible André Chouraqui

Amos 7.13  À Béit-Él, tu ne continueras plus à être inspiré : oui, c’est le sanctuaire du roi, c’est la maison du royaume. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 7.13  mais tu ne prophétiseras plus à Béthel, car c’est un sanctuaire royal, un temple du royaume.”

Segond 21

Amos 7.13  Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel, car c’est un sanctuaire du roi, c’est une maison royale. »

King James en Français

Amos 7.13  Mais ne continue plus de prophétiser à Béthel, car c’est la chapelle du roi, et c’est la cour du roi.

La Septante

Amos 7.13  εἰς δὲ Βαιθηλ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ προφητεῦσαι ὅτι ἁγίασμα βασιλέως ἐστὶν καὶ οἶκος βασιλείας ἐστίν.

La Vulgate

Amos 7.13  et in Bethel non adicies ultra ut prophetes quia sanctificatio regis est et domus regni est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.13  וּבֵֽית־אֵ֔ל לֹֽא־תֹוסִ֥יף עֹ֖וד לְהִנָּבֵ֑א כִּ֤י מִקְדַּשׁ־מֶ֨לֶךְ֙ ה֔וּא וּבֵ֥ית מַמְלָכָ֖ה הֽוּא׃ ס

SBL Greek New Testament

Amos 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.