Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 5.8

Comparateur biblique pour Amos 5.8

Lemaistre de Sacy

Amos 5.8   Cherchez celui qui a créé l’étoile de l’Ourse et l’étoile de l’Orion ; qui fait succéder aux ténèbres de la nuit la clarté du matin, et la nuit au jour ; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre : son nom est le Seigneur.

David Martin

Amos 5.8  [Cherchez] celui qui a fait la Poussinière et l’Orion, qui change les plus noires ténèbres en aube du jour, et qui fait devenir le jour obscur comme la nuit ; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur le dessus de la terre, le nom duquel est l’Éternel.

Ostervald

Amos 5.8  Celui qui a fait les Pléiades et l’Orion, qui change en lumière du matin l’obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse ; celui qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, - l’Éternel est son nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 5.8  C’est lui qui a fait Kima et Kessil, qui change les ténèbres en lumière, et le jour en nuit obscure ; qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la terre : Iehovah est son nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 5.8  Il a fait les Pléiades et Orion, et change en lumière du matin l’obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse ; Il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom ;

Bible de Lausanne

Amos 5.8  Lui, il a fait les Pléiades et Orion ; il change en matin l’ombre de la mort ; il met aussi sur le jour les ténèbres de la nuit. C’est lui qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom !

Nouveau Testament Oltramare

Amos 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 5.8  cherchez-le, lui qui a fait les Pléïades et Orion ; qui change en matin l’ombre de la mort, et transforme le jour en ténèbres de la nuit ; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre : l’Éternel est son nom.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 5.8  Il a fait les Pléiades et Orion, il change en aurore les ténèbres et il fait du jour, une nuit obscure. Il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 5.8  Celui qui a créé les Pléiades et l’Orion, qui transforme les ténèbres profondes en aube matinale et fait succéder au jour la nuit sombre, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la surface du sol, Éternel est son nom.

Glaire et Vigouroux

Amos 5.8  Cherchez celui qui a créé l’Arcture (Arcturus) et Orion, qui transforme les ténèbres en aurore (lumière du matin) et qui change la nuit en jour, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre : Son nom est le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 5.8  Cherchez Celui qui a créé l’Arcture et Orion, qui transforme les ténèbres en aurore et qui change la nuit en jour, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre: Son nom est le Seigneur.

Louis Segond 1910

Amos 5.8  Il a créé les Pléiades et l’Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre : L’Éternel est son nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 5.8  Il a fait les Pléiades et Orion ; il change en aurore les ténèbres, et le jour en une nuit obscure ; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre ; Yahweh est son nom.

Bible Pirot-Clamer

Amos 5.8  C’est lui qui a fait les Pléiades et Orion, - qui change les ténèbres en aurore, - et obscurcit le jour en la nuit, Qui appelle les eaux de la mer - et elles se répandent sur la face de la terre, - Yahweh est son nom.

Bible de Jérusalem

Amos 5.8  C’est lui qui fait les Pléiades et Orion, qui change en matin les ténèbres épaisses et obscurcit le jour comme la nuit ; lui qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; Yahvé est son nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 5.8  Il a créé les Pléiades et l’Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre ; L’Éternel est son nom.

Bible André Chouraqui

Amos 5.8  L’auteur de la Pléiade et d’Orion transforme le matin en ombremort ; il enténèbre le jour en nuit ; il crie aux eaux de la mer, et les déverse sur les faces de la terre. IHVH-Adonaï, son nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 5.8  5:9 Il déchaîne la ruine sur les puissants, et la ruine pénètre dans la forteresse.

Segond 21

Amos 5.8  Il a créé les Pléiades et Orion, il change les ténèbres en aurore, il obscurcit le jour pour en faire la nuit, il appelle l’eau de la mer et la verse à la surface de la terre. L’Éternel est son nom.

King James en Français

Amos 5.8  Cherchez celui qui a fait les Pléiades et l’Orion, qui change en matin l’ombre de la mort, et qui fait devenir le jour obscur comme la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la surface de la terre: Le SEIGNEUR est son nom.

La Septante

Amos 5.8  ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων καὶ ἐκτρέπων εἰς τὸ πρωὶ σκιὰν θανάτου καὶ ἡμέραν εἰς νύκτα συσκοτάζων ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.

La Vulgate

Amos 5.8  facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 5.8  עֹשֵׂ֨ה כִימָ֜ה וּכְסִ֗יל וְהֹפֵ֤ךְ לַבֹּ֨קֶר֙ צַלְמָ֔וֶת וְיֹ֖ום לַ֣יְלָה הֶחְשִׁ֑יךְ הַקֹּורֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Amos 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.