Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 5.24

Comparateur biblique pour Amos 5.24

Lemaistre de Sacy

Amos 5.24   Mes jugements se répandront sur vous comme une eau qui se déborde, et ma justice comme un torrent impétueux.

David Martin

Amos 5.24  Mais le jugement roulera comme de l’eau, et la justice comme un torrent impétueux.

Ostervald

Amos 5.24  Mais le jugement coulera comme de l’eau, et la justice comme un fleuve intarissable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 5.24  Mais que le droit se répande comme l’eau, et la justice comme un torrent rapide.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 5.24  Mais que la droiture prenne son cours comme les eaux, et la justice comme un fleuve qui ne cesse pas de couler.

Bible de Lausanne

Amos 5.24  et que le jugement roule en flots comme de l’eau, et la justice, comme un torrent intarissable.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 5.24  Mais que le jugement roule comme des eaux, et la justice comme un fleuve qui ne tarit pas !

Nouveau Testament Stapfer

Amos 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 5.24  Que le jugement coule comme l’eau et la justice comme un ruisseau permanent !

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 5.24  Mais que le bon droit jaillisse comme l’eau, la justice comme un torrent qui ne tarit point !

Glaire et Vigouroux

Amos 5.24  Le jugement se manifestera comme l’eau, et la justice comme un torrent impétueux. 

Bible Louis Claude Fillion

Amos 5.24  Le jugement se manifestera comme l’eau, et la justice comme un torrent impétueux.

Louis Segond 1910

Amos 5.24  Mais que la droiture soit comme un courant d’eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 5.24  Mais que le jugement coule comme l’eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas !

Bible Pirot-Clamer

Amos 5.24  Mais que le jugement se déroule comme des flots, - et la justice comme des torrents aux eaux dévastatrices.

Bible de Jérusalem

Amos 5.24  Mais que le droit coule comme de l’eau, et la justice, comme un torrent qui ne tarit pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 5.24  Mais que la droiture soit comme un courant d’eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.

Bible André Chouraqui

Amos 5.24  Que le jugement ondoie comme des eaux ; la justification, comme un torrent irrésistible !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 5.24  mais fais que le jugement coule comme l’eau, et la justice comme un torrent jamais à sec.

Segond 21

Amos 5.24  Mais que le droit jaillisse comme un cours d’eau, et la justice comme un torrent qui n’arrête jamais de couler !

King James en Français

Amos 5.24  Mais laisse le jugement couler comme les eaux, et la droiture comme un torrent impétueux.

La Septante

Amos 5.24  καὶ κυλισθήσεται ὡς ὕδωρ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ὡς χειμάρρους ἄβατος.

La Vulgate

Amos 5.24  et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 5.24  וְיִגַּ֥ל כַּמַּ֖יִם מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה כְּנַ֥חַל אֵיתָֽן׃

SBL Greek New Testament

Amos 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.