Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 5.17

Comparateur biblique pour Amos 5.17

Lemaistre de Sacy

Amos 5.17  Toutes les vignes retentiront de voix lamentables, parce que je passerai comme une tempête au milieu de vous, dit le Seigneur.

David Martin

Amos 5.17  Et il y aura lamentation par toutes les vignes ; car je passerai tout au travers de toi, a dit l’Éternel.

Ostervald

Amos 5.17  Dans toutes les vignes on se lamentera, quand je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 5.17  Et dans toutes les vignes il y aura gémissement quand je passerai au milieu de toi, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 5.17  et dans toutes les vignes le deuil ! car je passerai au travers de toi, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Amos 5.17  Et dans toutes les vignes [on criera] : Lamentation ! parce que je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 5.17  Et dans toutes les vignes, la lamentation ! car je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 5.17  Dans toutes les vignes, lamentation ! Car je passerai au milieu de toi, a dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 5.17  Dans tous les vignobles on mènera le deuil, quand je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Amos 5.17  Dans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 5.17  Dans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que Je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Amos 5.17  Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 5.17  Dans toutes les vignes on se lamentera ; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Amos 5.17  De même dans tous les vignobles la lamentation s’élèvera, - quand je passerai au milieu de toi, dit Yahweh !

Bible de Jérusalem

Amos 5.17  dans toutes les vignes il y aura des lamentations, car je vais passer au milieu de toi, dit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 5.17  Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Amos 5.17  En chaque vignoble, la lamentation. Oui, je passe en tes entrailles, dit IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 5.17  Car je vais passer au milieu de toi et ce seront des lamentations dans toutes les vignes: c’est le Seigneur qui le dit.

Segond 21

Amos 5.17  Dans toutes les vignes on se lamentera lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

King James en Français

Amos 5.17  Dans toutes les vignes il y aura lamentation, car je passerai au milieu de toi, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Amos 5.17  καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς κοπετός διότι διελεύσομαι διὰ μέσου σου εἶπεν κύριος.

La Vulgate

Amos 5.17  et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 5.17  וּבְכָל־כְּרָמִ֖ים מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־אֶעֱבֹ֥ר בְּקִרְבְּךָ֖ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Amos 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.