Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 2.16

Comparateur biblique pour Amos 2.16

Lemaistre de Sacy

Amos 2.16  et le plus hardi d’entre les braves s’enfuira tout nu en ce jour-là, dit le Seigneur.

David Martin

Amos 2.16  Et le plus courageux entre les [hommes] forts s’enfuira tout nu en ce jour-là, dit l’Éternel.

Ostervald

Amos 2.16  Et le plus courageux entre les vaillants s’enfuira nu en ce jour-là, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 2.16  Le plus hardi entre les hommes vaillans fuira nu en ce jour, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 2.16  et le plus vaillant des héros s’enfuira nu en ce jour-là, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Amos 2.16  et le plus ferme de cœur entre les vaillants s’enfuira tout nu en ce jour-là, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 2.16  et celui qui a le cœur plein de courage parmi les hommes vaillants s’enfuira nu en ce jour-là, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 2.16  En ce jour-là, dit l’Éternel, le plus courageux entre les braves s’enfuira tout nu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 2.16  Le plus brave parmi les guerriers s’enfuira nu ce jour-là, dit l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Amos 2.16  et le plus courageux d’entre les braves s’enfuira nu en ce jour-là, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 2.16  et le plus courageux d’entre les braves s’enfuira nu en ce jour-là, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Amos 2.16  Le plus courageux des guerriers S’enfuira nu dans ce jour-là, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 2.16  Et le plus courageux d’entre les braves s’enfuira tout nu en ce jour-là, – oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Amos 2.16  Les plus vaillants d’entre les guerriers, - ce jour-là, s’enfuiront tout nus. - Parole de Yahweh !

Bible de Jérusalem

Amos 2.16  et le plus courageux d’entre les braves s’enfuira nu, en ce jour-là, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.16  Le plus courageux des guerriers S’enfuira nu dans ce jour-là, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Amos 2.16  Le cœur ferme parmi les héros s’enfuira nu en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 2.16  Le plus courageux d’entre les braves s’enfuira tout nu ce jour-là, parole de Yahvé.

Segond 21

Amos 2.16  Le plus courageux des guerriers s’enfuira nu ce jour-là, déclare l’Éternel.

King James en Français

Amos 2.16  Et celui qui est le plus courageux parmi les puissants s’enfuira nu ce jour-là, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Amos 2.16  καὶ εὑρήσει τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ὁ γυμνὸς διώξεται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος.

La Vulgate

Amos 2.16  et robustus corde inter fortes nudus fugiet in die illa dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.16  וְאַמִּ֥יץ לִבֹּ֖ו בַּגִּבֹּורִ֑ים עָרֹ֛ום יָנ֥וּס בַּיֹּום־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Amos 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.