Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 2.1

Comparateur biblique pour Amos 2.1

Lemaistre de Sacy

Amos 2.1  Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Moab a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre lui  ; parce qu’il a brûlé les os du roi d’Idumée jusqu’à les réduire en cendre.

David Martin

Amos 2.1  Ainsi a dit l’Éternel : à cause de trois crimes de Moab, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; [mais je le ferai] parce qu’il a brûlé les os du Roi d’Édom, jusqu’à les calciner.

Ostervald

Amos 2.1  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab et même de quatre, je ne le révoquerai point : parce qu’il a brûlé et calciné les os du roi d’Édom ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 2.1  Ainsi dit Iehovah : Pour trois péchés de Moab, et pour le quatrième je ne retiendrai pas le châtiment : parce qu’il a brûlé (et réduit) en cendre les ossements du roi d’Édome,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 2.1  Ainsi parle l’Éternel : A cause de trois, de quatre crimes de Moab, je ne m’en rétracte point, parce qu’ils ont calciné au feu les os du roi d’Édom :

Bible de Lausanne

Amos 2.1  Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, même à cause de quatre, je n’en reviendrai point.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 2.1  Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Moab, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’il a brûlé, réduit en chaux les os du roi d’Édom ;

Nouveau Testament Stapfer

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 2.1  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu’il a brûlé les ossements du roi d’Édom pour en faire de la chaux,

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 2.1  Ainsi parle l’Éternel : « A cause du triple, du quadruple crime de Moab, je ne le révoquerai pas, mon arrêt parce qu’il a brûlé les ossements du roi d’Edom jusqu’à les réduire en chaux.

Glaire et Vigouroux

Amos 2.1  Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Moab, et même de quatre(s), je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’il a brûlé les os du roi de l’Idumée (d’Edom) jusqu’à les réduire en cendre.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 2.1  Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Moab, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu’il a brûlé les os du roi de l’Idumée jusqu’â les réduire en cendre.

Louis Segond 1910

Amos 2.1  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 2.1  Ainsi parle Yahweh : À cause de trois crimes de Moab, et à cause de quatre, – je ne le révoquerai point. Parce qu’il à brûlé les os du roi d’Edom jusqu’à les calciner,

Bible Pirot-Clamer

Amos 2.1  Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes de Moab, - et d’un quatrième, je ne révoquerai plus l’arrêt. Parce qu’il a brûlé les ossements du roi d’Edom - jusqu’à les réduire en chaux,

Bible de Jérusalem

Amos 2.1  Ainsi parle Yahvé : Pour trois crimes de Moab et pour quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce qu’il a brûlé les os du roi d’Édom jusqu’à les calciner,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.1  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.

Bible André Chouraqui

Amos 2.1  Ainsi dit IHVH-Adonaï : Pour les trois carences de Moab, pour les quatre, je ne ferai pas retour. Pour avoir incinéré les os du roi d’Edôm dans la chaux,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 2.1  Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Moab a dépassé les limites du crime: il a brûlé les os du roi d’Édom, il les a réduits en cendres.

Segond 21

Amos 2.1  Voici ce que dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision. Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom,

King James en Français

Amos 2.1  Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions de Moab et même de quatre, je ne différerai pas sa punition, parce qu’il a brûlé et réduit en chaux les os du roi d’Édom;

La Septante

Amos 2.1  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Μωαβ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ’ ὧν κατέκαυσαν τὰ ὀστᾶ βασιλέως τῆς Ιδουμαίας εἰς κονίαν.

La Vulgate

Amos 2.1  haec dicit Dominus super tribus sceleribus Moab et super quattuor non convertam eum eo quod incenderit ossa regis Idumeae usque ad cinerem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.1  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י מֹואָ֔ב וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־שָׂרְפֹ֛ו עַצְמֹ֥ות מֶֽלֶךְ־אֱדֹ֖ום לַשִּֽׂיד׃

SBL Greek New Testament

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.