Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 9.17

Comparateur biblique pour Lévitique 9.17

Lemaistre de Sacy

Lévitique 9.17  et il ajouta à ce sacrifice les oblations qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.

David Martin

Lévitique 9.17  Ensuite il offrit l’oblation du gâteau, et il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

Ostervald

Lévitique 9.17  Ensuite il présenta l’offrande ; il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 9.17  Il présenta le sacrifice panaire, en remplit son poignet, et (le) vaporisa sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 9.17  Et il offrit l’offrande et en prit une poignée qu’il fit fumer sur l’Autel, indépendamment de l’holocauste du matin.

Bible de Lausanne

Lévitique 9.17  Et il offrit l’hommage ; il en remplit la paume de sa main et le fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 9.17  Et il présenta l’offrande de gâteau, et il en remplit la paume de sa main et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 9.17  Et il présenta l’oblation ; il en prit une poignée et la fit fumer sur l’autel, en sus de l’holocauste du matin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 9.17  Il y joignit l’oblation et en prit plein sa main, portion qu’il fit fumer sur l’autel, indépendamment de l’holocauste du matin.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 9.17  et il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 9.17  Et il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.

Louis Segond 1910

Lévitique 9.17  Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 9.17  Il présenta l’oblation, en prit une poignée et la consuma sur l’autel, en sus de l’holocauste du matin.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 9.17  Il présenta l’oblation, en prit une poignée et en fit monter la fumée sur l’autel en sus de l’holocauste du matin.

Bible de Jérusalem

Lévitique 9.17  Puis, ayant fait approcher l’oblation, il en prit une pleine poignée qu’il fit fumer à l’autel en plus de l’holocauste du matin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 9.17  Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

Bible André Chouraqui

Lévitique 9.17  Il présente l’offrande, en remplit sa paume et l’encense sur l’autel, outre la montée du matin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 9.17  Il présenta l’offrande, en prit une poignée et la brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste du matin.

Segond 21

Lévitique 9.17  Il présenta l’offrande, en prit une poignée et la brûla sur l’autel, en plus de l’holocauste du matin.

King James en Français

Lévitique 9.17  Et il apporta l’offrande de viande; et en prit une pleine main, et la brûla sur l’autel, en plus du sacrifice à brûler du matin.

La Septante

Lévitique 9.17  καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ.

La Vulgate

Lévitique 9.17  addens in sacrificio libamenta quae pariter offeruntur et adolens ea super altare absque caerimoniis holocausti matutini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 9.17  וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפֹּו֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.