Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 6.9

Comparateur biblique pour Lévitique 6.9

Lemaistre de Sacy

Lévitique 6.9  Ordonnez ceci à Aaron et à ses fils ; Voici quelle est la loi de l’holocauste ; Il brûlera sur l’autel toute la nuit jusqu’au matin ; le feu sera pris de l’autel même.

David Martin

Lévitique 6.9  Commande à Aaron et à ses fils, et leur dis : C’est ici la Loi de l’holocauste ; l’holocauste [demeurera] sur le feu qui est sur l’autel, toute la nuit jusqu’au matin, et le feu de l’autel y sera tenu allumé.

Ostervald

Lévitique 6.9  Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, en disant : Voici la loi de l’holocauste : L’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu de l’autel y sera tenu allumé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 6.9  Aharone et ses fils mangeront ce qui en restera ; il sera consommé en lieu saint ; ils le mangeront dans le parvis de la tente d’assignation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 6.9  Et Aaron et ses fils mangeront le reste : ce sont des azymes qui se mangeront dans le Lieu-Saint ; ils le mangeront dans le Parvis de la Tente du Rendez-vous.

Bible de Lausanne

Lévitique 6.9  Et le reste, Aaron et ses fils le mangeront ; on le mangera sans levain, dans un lieu saint ; ils le mangeront dans le parvis de la Tente d’assignation.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 6.9  (6.2) Commande à Aaron et à ses fils, en disant : C’est ici la loi de l’holocauste. C’est l’holocauste : il sera sur le foyer sur l’autel toute la nuit jusqu’au matin ; et le feu de l’autel brûlera sur lui.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 6.9  Donne cet ordre à Aaron et à ses fils et dis-leur : C’est ici la loi de l’holocauste : L’holocauste [restera] sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu y sera tenu allumé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 6.9  « Ordonne à Aaron et à ses fils ce qui suit : Ceci est la règle de l’holocauste. C’est le sacrifice qui se consume sur le brasier de l’autel, toute la nuit jusqu’au matin ; le feu de l’autel y doit brûler de même.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 6.9  Et pour ce qui reste de la (pure) (fleur de) farine, Aaron la mangera sans levain avec ses fils ; et il la mangera dans le lieu saint, dans le parvis du tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 6.9  Ordonnez ceci à Aaron et à ses fils: Voici quelle est la loi de l’holocauste: il brûlera sur l’autel toute la nuit jusqu’au matin: le feu sera pris de l’autel même.

Louis Segond 1910

Lévitique 6.9  (6.2) Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis : Voici la loi de l’holocauste. L’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu brûlera sur l’autel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 6.9  Ce qui restera de l’oblation, Aaron et ses fils le mangeront ; ils le mangeront sans levain, en lieu saint, dans le parvis de la tente de réunion.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 6.9  Donne cet ordre à Aaron et à ses fils et dis-leur : Ceci sera la loi de l’holocauste : l’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu de l’autel y sera entretenu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 6.9  Aaron et ses fils mangeront le reste sous forme de pains sans levain. Ils le mangeront dans un lieu pur sur le parvis de la Tente du Rendez-vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6.9  Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l’offrande ; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 6.9  Son excédent, Aarôn et ses fils le mangeront ; en azymes, il sera mangé en un lieu consacré ; ils le mangeront dans la cour de la tente du rendez-vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 6.9  Ce qui restera de l’offrande sera pour la nourriture d’Aaron et de ses fils; ils le mangeront sans levain dans un lieu pur, dans la cour de la Tente du Rendez-Vous.

Segond 21

Lévitique 6.9  Aaron et ses descendants mangeront ce qui restera de l’offrande ; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la rencontre.

King James en Français

Lévitique 6.9  Commande à Aaron et à ses fils, en disant: C’est ici la loi de l’offrande à brûler: c’est l’offrande à brûler parce qu’elle est consumée sur l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu de l’autel y sera tenu allumé.

La Septante

Lévitique 6.9  τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπ’ αὐτῆς ἔδεται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἄζυμα βρωθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔδονται αὐτήν.

La Vulgate

Lévitique 6.9  reliquam autem partem similae comedet Aaron cum filiis suis absque fermento et comedet in loco sancto atrii tabernaculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 6.9  (6.16) וְהַנֹּותֶ֣רֶת מִמֶּ֔נָּה יֹאכְל֖וּ אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו מַצֹּ֤ות תֵּֽאָכֵל֙ בְּמָקֹ֣ום קָדֹ֔שׁ בַּחֲצַ֥ר אֹֽהֶל־מֹועֵ֖ד יֹאכְלֽוּהָ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.