Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 6.28

Comparateur biblique pour Lévitique 6.28

Lemaistre de Sacy

Lévitique 6.28  Le vaisseau de terre dans lequel elle aura été cuite sera brisé. Si le vaisseau est d’airain, on le nettoiera avec grand soin, et on le lavera avec de l’eau.

David Martin

Lévitique 6.28  Et le vaisseau de terre dans lequel on l’aura fait bouillir, sera cassé ; mais si on l’a fait bouillir dans un vaisseau d’airain, il sera écuré, et lavé dans l’eau.

Ostervald

Lévitique 6.28  Le vase de terre dans lequel il aura cuit sera brisé ; mais s’il a cuit dans un vase d’airain, il sera écuré et lavé dans l’eau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 6.28  Et l’Éternel parla à Moïse en ces termes :

Bible de Lausanne

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 6.28  (6.21) et le vase de terre dans lequel il a été cuit sera cassé ; et s’il a été cuit dans un vase d’airain, il sera écuré et lavé dans l’eau.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 6.28  Le vase de terre qui aura servi à la cuire sera brisé ; si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, il sera écuré et rincé dans l’eau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 6.28  Un vaisseau d’argile où il aura bouilli, sera brisé ; que s’il a bouilli dans un vaisseau de cuivre, celui-ci sera nettoyé et lavé avec de l’eau.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 6.28  Le vase de terre dans lequel elle aura été cuite sera brisé. Si le vase est d’airain, on le nettoiera avec grand soin, et on le lavera avec de l’eau.

Louis Segond 1910

Lévitique 6.28  (6.21) Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé ; si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l’eau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 6.28  Quiconque en touchera la chair sera sanctifié et si du sang en jaillit sur un vêtement, la place où il aura jailli sera lavée en un lien saint.

Bible de Jérusalem

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Lévitique 6.28  Mais le récipient de terre dans lequel il a bouilli sera brisé; et s’il a bouilli dans un pot braisé, il sera écuré et rincé dans l’eau.

La Septante

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Lévitique 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.