Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 5.18

Comparateur biblique pour Lévitique 5.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.18  il prendra du milieu des troupeaux un bélier sans tache, qu’il offrira au prêtre selon la mesure et l’estimation du péché ; le prêtre priera pour lui, parce qu’il a fait cette faute sans la connaître, et elle lui sera pardonnée,

David Martin

Lévitique 5.18  Il amènera donc au Sacrificateur un bélier sans tare [pris] du troupeau, avec l’estimation que tu feras de la faute ; et le Sacrificateur fera propitiation pour lui de la faute qu’il aura commise par erreur, et dont il ne se sera point aperçu ; et ainsi il lui sera pardonné.

Ostervald

Lévitique 5.18  Il amènera donc au sacrificateur, en sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du troupeau, d’après ton estimation ; et le sacrificateur fera pour lui expiation de la faute qu’il a commise par erreur, et sans le savoir, et il lui sera pardonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 5.18  Il amènera au cohène un bélier sans défaut du bétail, selon ton estimation, pour un sacrifice de culpabilité ; le cohène fera propitiation sur lui au sujet de son erreur qu’il a commise et qu’il n’avait pas sue ; il lui sera pardonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 5.18  il présentera un bélier sans défaut de son troupeau, selon ton évaluation, pour victime de délit, au Prêtre qui fera pour lui la propitiation à cause de son erreur et de son ignorance, afin que pardon lui soit accordé.

Bible de Lausanne

Lévitique 5.18  Il amènera au sacrificateur, pour sacrifice de culpabilité, un bélier parfait, choisi du menu bétail, selon l’estimation que tu feras, et le sacrificateur fera expiation pour cet homme, au sujet de l’erreur dans laquelle il est tombé sans le savoir, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 5.18  Et il amènera au sacrificateur un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son erreur qu’il a commise sans le savoir ; et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 5.18  il amènera au sacrificateur, en sacrifice de réparation, un bélier sans défaut, choisi du troupeau, évalué, par toi, et le sacrificateur fera pour lui propitiation à l’égard du péché qu’il a commis par erreur et qu’il n’a pas connu, et il lui sera pardonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 5.18  il apportera au pontife un bélier sans défaut, choisi dans le bétail, selon l’évaluation de l’offrande délictive ; le pontife lui obtiendra grâce pour l’erreur qu’il a commise et qu’il ignore, et il lui sera pardonné.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 5.18  il prendra du milieu des troupeaux un bélier sans tache qu’il offrira au prêtre selon la mesure et l’estimation du péché ; le prêtre priera pour lui, parce qu’il a fait cette faute sans la connaître, et elle lui sera pardonnée

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 5.18  Il prendra du milieu des troupeaux un bélier sans tache qu’il offrira au prêtre selon la mesure et l’estimation du péché; le prêtre priera pour lui, parce qu’il a fait cette faute sans la connaître, et elle lui sera pardonnée,

Louis Segond 1910

Lévitique 5.18  Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de la faute qu’il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 5.18  Il amènera au prêtre, en sacrifice de réparation, un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. Et le prêtre fera pour lui l’expiation pour le péché qu’il a commis par erreur, et qu’il n’a pas connu, et il lui sera pardonné.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 5.18  Il amènera au prêtre en sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau d’après l’estimation, et le prêtre fera pour lui l’expiation pour la faute qu’il a commise sans le savoir et il lui sera pardonné.

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.18  Il amènera au prêtre à titre de sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau, sujet à estimation. Le prêtre fera sur lui le rite d’expiation pour l’inadvertance commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.18  Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de la faute qu’il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.

Bible André Chouraqui

Lévitique 5.18  Il fait venir un bélier d’ovin intact, selon la valeur, pour coulpe, au desservant. Le desservant l’absout de son inadvertance où il s’était égaré sans le savoir, et il lui est pardonné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 5.18  Si tu le juges bon, il amènera au prêtre en sacrifice de réparation un bélier sans défaut provenant de son troupeau. Le prêtre fera pour lui l’expiation pour le péché qu’il a commis involontairement, sans s’en rendre compte, et il sera pardonné.

Segond 21

Lévitique 5.18  Il présentera au prêtre en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. Le prêtre fera pour lui l’expiation de la faute qu’il a commise sans le savoir, et le pardon lui sera accordé.

King James en Français

Lévitique 5.18  Et il amènera au prêtre un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation; pour une offrande de transgression, et le prêtre fera propitiation pour lui, pour son ignorance dans laquelle il a erré et sans le savoir, et il lui sera pardonné.

La Septante

Lévitique 5.18  καὶ οἴσει κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ ἧς ἠγνόησεν καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.

La Vulgate

Lévitique 5.18  offeret arietem inmaculatum de gregibus sacerdoti iuxta mensuram aestimationemque peccati qui orabit pro eo quod nesciens fecerit et dimittetur ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.18  וְ֠הֵבִיא אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן עַ֣ל שִׁגְגָתֹ֧ו אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג וְה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע וְנִסְלַ֥ח לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.