Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.22

Comparateur biblique pour Lévitique 4.22

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.22  Si un prince pèche, et qu’ayant fait par ignorance quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur,

David Martin

Lévitique 4.22  Que si quelqu’un des principaux a péché, ayant violé par erreur quelqu’un des commandements de l’Éternel son Dieu, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et s’est rendu coupable ;

Ostervald

Lévitique 4.22  Si c’est un des principaux du peuple qui a péché, en faisant par erreur contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas être fait, et s’est rendu coupable ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.22  Si c’est un nassi (chef) qui pèche, et fait un des commandements de l’Éternel son Dieu (touchant des choses) qui ne doivent pas être faites, par inadvertance, et se rend coupable ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.22  Et si un Prince pèche et, contre les commandements de l’Éternel, son Dieu, fait par mégarde l’une des choses dont on doit s’abstenir, et qu’il soit en état de délit ;

Bible de Lausanne

Lévitique 4.22  Si un prince a péché en faisant par erreur, contre quelqu’un des commandements de l’Éternel son Dieu, des choses qui ne se font pas, et s’est rendu coupable ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.22  Si un chef a péché, et a fait par erreur, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.22  Si un chef a péché en faisant par erreur une des choses que l’Éternel son Dieu a défendu de faire et qu’il se soit rendu coupable,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.22  Si un prince a péché en faisant, par inadvertance, quelqu’une des choses que l’Éternel son Dieu défend de faire, et se trouve ainsi en faute ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.22  Si un prince pèche, et qu’ayant fait par ignorance quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.22  Si un prince pèche, et qu’ayant fait par ignorance quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur,

Louis Segond 1910

Lévitique 4.22  Si c’est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.22  Si c’est un chef qui a péché, en faisant par erreur une de toutes les choses que Yahweh, son Dieu, a défendu de faire, se rendant ainsi coupable,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.22  Si c’est un chef qui a péché en faisant involontairement quelqu’une des choses défendues par Yahweh, son Dieu, et s’est ainsi chargé d’une faute ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.22  À supposer qu’un chef pèche et fasse par inadvertance quelqu’une des choses interdites par les commandements de Yahvé son Dieu et se rende ainsi coupable

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.22  Si c’est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.22  Le nassi qui faute et fait, par inadvertance, l’un de tous ordres de IHVH-Adonaï, son Elohîms, qui ne se font pas est coupable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.22  Si un chef a péché, s’il s’est rendu coupable en faisant par erreur une de ces choses que Yahvé son Dieu a défendu de faire,

Segond 21

Lévitique 4.22   « Si c’est un chef qui a péché, s’il a fait involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent pas se faire et s’est ainsi rendu coupable,

King James en Français

Lévitique 4.22  Si un des gouverneurs a péché, et fait par ignorance quelque chose contre l’un des commandements du SEIGNEUR, son Dieu, considérant les choses qui ne doivent pas se faire, et s’est rendu coupable;

La Septante

Lévitique 4.22  ἐὰν δὲ ὁ ἄρχων ἁμάρτῃ καὶ ποιήσῃ μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἣ οὐ ποιηθήσεται ἀκουσίως καὶ ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ.

La Vulgate

Lévitique 4.22  si peccaverit princeps et fecerit unum e pluribus per ignorantiam quod Domini lege prohibetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.22  אֲשֶׁ֥ר נָשִׂ֖יא יֶֽחֱטָ֑א וְעָשָׂ֡ה אַחַ֣ת מִכָּל־מִצְוֹת֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֜יו אֲשֶׁ֧ר לֹא־תֵעָשֶׂ֛ינָה בִּשְׁגָגָ֖ה וְאָשֵֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.