Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.15

Comparateur biblique pour Lévitique 4.15

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.15  Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de l’hostie devant le Seigneur. Et ayant immolé le veau en la présence du Seigneur,

David Martin

Lévitique 4.15  Et les Anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du veau devant l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 4.15  Les anciens de l’assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.15  Les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête du jeune bœuf devant l’Éternel, et l’on égorgera le bœuf devant l’Éternel ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.15  Et les Anciens de l’Assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.15  Les anciens de l’assemblée poseront les mains sur la tête du taureau devant la face de l’Éternel, et on égorgera le taureau devant la face de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.15  et les anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel ; et on égorgera le taureau devant l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.15  et les Anciens de l’assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel et on égorgera le taureau devant l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.15  Les anciens de la communauté appuieront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel, et on immolera le taureau devant l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.15  (Alors) Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de la victime devant le Seigneur, et, ayant immolé le veau en la présence du Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.15  Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de la victime devant le Seigneur, et, ayant immolé le veau en la présence du Seigneur,

Louis Segond 1910

Lévitique 4.15  Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.15  Les anciens de l’assemblée d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant Yahweh, et on égorgera le taureau devant Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.15  Les anciens de l’assemblée d’Israël poseront la main sur la tête du jeune taureau devant Yahweh et on l’immolera devant Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.15  devant Yahvé les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête de ce taureau, et devant Yahvé on l’immolera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.15  Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.15  Les anciens de la communauté imposent leurs mains sur la tête du bouvillon, face à IHVH-Adonaï. Il égorge le bouvillon, face à IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.15  puis les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant Yahvé. Là on égorgera le taureau.

Segond 21

Lévitique 4.15  Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel et l’on égorgera le taureau devant l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 4.15  Et les anciens de la congrégation poseront leurs mains sur la tête du taurillon devant le SEIGNEUR, et le taurillon sera égorgé devant le SEIGNEUR;

La Septante

Lévitique 4.15  καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου καὶ σφάξουσιν τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου.

La Vulgate

Lévitique 4.15  et ponent seniores populi manus super caput eius coram Domino immolatoque vitulo in conspectu Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.15  וְ֠סָמְכוּ זִקְנֵ֨י הָעֵדָ֧ה אֶת־יְדֵיהֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.