Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.23

Comparateur biblique pour Lévitique 26.23

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.23  Si après cela vous ne voulez point encore vous corriger, et que vous continuiez à marcher contre moi ;

David Martin

Lévitique 26.23  Que si vous ne vous corrigez pas après ces choses [pour vous convertir] à moi, mais que vous marchiez de front contre moi ;

Ostervald

Lévitique 26.23  Si, malgré ces choses, vous ne recevez pas ma correction, et que vous marchiez en opposition avec moi,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.23  Si par là vous ne vous corrigez pas pour revenir à moi, si vous marchez en opposition à moi,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.23  Et si par là vous n’êtes pas corrigés, et en venez avec moi à la résistance,

Bible de Lausanne

Lévitique 26.23  Si vous ne recevez pas ma correction par le moyen de toutes ces choses, et que vous marchiez en opposition avec moi,

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.23  Et si par ces choses-là vous ne recevez pas mon instruction, et que vous marchiez en opposition avec moi,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.23  Et si avec ces châtiments vous ne revenez pas à moi et marchez toujours contre moi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.23  Si ces châtiments ne vous ramènent pas à moi et que votre conduite reste hostile à mon égard,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.23  Que si après cela vous ne voulez point encore vous corriger, et que vous continuiez à marcher contre moi

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.23  Que si après cela vous ne voulez point encore vous corriger, et que vous continuiez à marcher contre Moi,

Louis Segond 1910

Lévitique 26.23  Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.23  Si avec ces châtiments vous ne vous laissez pas corriger par moi et si vous marchez toujours contre moi,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.23  Et si malgré cela vous n’êtes pas suffisamment avertis par moi et si vous me résistez encore,

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.23  Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.23  Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.23  Si en cela vous ne vous corrigez pas pour moi, si vous allez contre moi dans l’hostilité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.23  Si après tout cela vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous me résistez encore,

Segond 21

Lévitique 26.23   « Si, malgré cela, vous ne vous laissez pas corriger par moi et me résistez,

King James en Français

Lévitique 26.23  Et si malgré ces choses, vous ne vous réformerez pas, et vous marcherez de front contre moi,

La Septante

Lévitique 26.23  καὶ ἐπὶ τούτοις ἐὰν μὴ παιδευθῆτε ἀλλὰ πορεύησθε πρός με πλάγιοι.

La Vulgate

Lévitique 26.23  quod si nec sic volueritis recipere disciplinam sed ambulaveritis ex adverso mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.23  וְאִ֨ם־בְּאֵ֔לֶּה לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י קֶֽרִי׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.