Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.19

Comparateur biblique pour Lévitique 26.19

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.19  et je briserai la dureté de votre orgueil. Je ferai que le ciel sera pour vous comme de fer, et la terre comme d’airain.

David Martin

Lévitique 26.19  Et j’abattrai l’orgueil de votre force, et je ferai que le ciel sera pour vous comme de fer, et votre terre comme d’airain.

Ostervald

Lévitique 26.19  Et je briserai l’orgueil de votre force. Je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l’airain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.19  Je briserai l’orgueil de votre force ; je rendrai vos cieux comme du fer, et vos terres comme l’airain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.19  et je briserai l’orgueil que vous donne votre force, et je rendrai votre ciel pareil au fer et votre sol pareil à l’airain,

Bible de Lausanne

Lévitique 26.19  Je briserai l’orgueil de votre force. Je rendrai votre ciel semblable au fer et votre terre à l’airain.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.19  et je briserai l’orgueil de votre force, et je ferai que votre ciel sera comme de fer, et votre terre comme d’airain.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.19  et je briserai la force qui fait votre orgueil ; je ferai que votre ciel soit comme de fer et votre terre d’airain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.19  Je briserai votre arrogante audace, en faisant votre ciel de fer et votre terre d’airain ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.19  et je briserai la dureté de votre orgueil. Je ferai que le ciel soit pour vous comme du fer, et la terre comme d’airain.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.19  Et je briserai la dureté de votre orgueil. Je ferai que le ciel soit pour vous comme du fer, et la terre comme d’airain.

Louis Segond 1910

Lévitique 26.19  Je briserai l’orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l’airain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.19  Je briserai l’orgueil de votre force ; je rendrai votre ciel comme de fer, et votre terre comme d’airain.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.19  Je briserai l’orgueil de votre force, et rendrai votre ciel dur comme le fer et votre terre comme l’airain.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.19  Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une terre d’airain ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.19  Je briserai l’orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l’airain.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.19  Je briserai le génie de votre énergie, je donnerai vos ciels comme fer et votre terre comme bronze.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.19  jusqu’à briser votre orgueilleuse puissance. Les cieux seront pour vous de fer et votre terre sera de bronze.

Segond 21

Lévitique 26.19  Je briserai la force qui fait votre orgueil, je rendrai votre ciel pareil à du fer et votre terre pareille à du bronze.

King James en Français

Lévitique 26.19  Et je briserai l’orgueil de votre puissance; et je ferai votre ciel comme du fer, et votre terre comme du cuivre.

La Septante

Lévitique 26.19  καὶ συντρίψω τὴν ὕβριν τῆς ὑπερηφανίας ὑμῶν καὶ θήσω τὸν οὐρανὸν ὑμῖν σιδηροῦν καὶ τὴν γῆν ὑμῶν ὡσεὶ χαλκῆν.

La Vulgate

Lévitique 26.19  et conteram superbiam duritiae vestrae daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.19  וְשָׁבַרְתִּ֖י אֶת־גְּאֹ֣ון עֻזְּכֶ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־שְׁמֵיכֶם֙ כַּבַּרְזֶ֔ל וְאֶֽת־אַרְצְכֶ֖ם כַּנְּחֻשָֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.