Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.37

Comparateur biblique pour Lévitique 25.37

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.37  Vous ne lui donnerez point votre argent à usure, et vous n’exigerez point de lui plus de grains que vous ne lui en aurez donné.

David Martin

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît.

Ostervald

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.37  Ton argent ne le lui donne pas à intérêt, et à surcroît ne donne pas ton comestible.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, ni tes denrées à usure.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne [lui] donneras pas ta nourriture à bénéfice.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt et tu ne [lui] donneras point de tes vivres pour en tirer un profit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.37  Ne lui donne point ton argent à intérêt, ni tes aliments pour en tirer profit.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras point ton argent à usure, et tu n’exigeras point de lui plus de grains que tu ne lui en auras donné (un surplus de fruits).

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.37  Vous ne lui donnerez point votre argent à usure, et vous n’exigerez point de lui plus de grains que vous ne lui en aurez donné.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour en tirer profit.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt et ne lui fourniras pas de moyens de subsistance avec usure.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas d’argent pour en tirer du profit ni de la nourriture pour en percevoir des intérêts :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à usure ; et à escompte, tu ne lui donneras pas ton manger.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras pas d’argent avec intérêt. Tu ne lui donneras pas de ta nourriture pour en tirer profit par la suite,

Segond 21

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt et tu ne lui prêteras pas ta nourriture pour en tirer un profit.

King James en Français

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas de tes vivres pour un profit.

La Septante

Lévitique 25.37  τὸ ἀργύριόν σου οὐ δώσεις αὐτῷ ἐπὶ τόκῳ καὶ ἐπὶ πλεονασμὸν οὐ δώσεις αὐτῷ τὰ βρώματά σου.

La Vulgate

Lévitique 25.37  pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.37  אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן לֹ֖ו בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.