Lévitique 25.20 Que si vous dites ; Que mangerons-nous la septième année, si nous n’avons point semé, et si nous n’avons point recueilli de fruit de nos terres ?
David Martin
Lévitique 25.20 Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte ?
Ostervald
Lévitique 25.20 Si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, si nous ne semons point, et si nous ne recueillons pas notre récolte ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 25.20Et si vous dites : que mangerons-nous dans la septième année ? car voilà que nous ne semons pas et que nous ne récoltons pas notre revenu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 25.20Que si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, si nous ne semons pas, et si nous ne récoltons pas nos produits ?
Bible de Lausanne
Lévitique 25.20Si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, si nous ne devons ni semer ni recueillir notre récolte{Héb. produit.}
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 25.20 Et si vous dites : Que mangerons-nous la septième année ; voici, nous ne semons pas, et nous ne recueillons pas nos produits ?
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 25.20 Que si vous dites : Que mangerons-nous la septième année ? Voici, nous n’aurons pas semé et nous ne ferons pas notre récolte !
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 25.20 Que si vous dites : « Qu’aurons-nous à manger la septième année, puisque nous ne pouvons ni semer, ni rentrer nos récoltes? »
Glaire et Vigouroux
Lévitique 25.20Que si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, si nous n’avons point semé, et si nous n’avons point recueilli de fruit de nos terres ?
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 25.20Que si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, si nous n’avons point semé, et si nous n’avons point recueilli de fruit de nos terres?
Louis Segond 1910
Lévitique 25.20 Si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 25.20 Si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne recueillerons point nos produits ?
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 25.20Que si vous demandez que mangerons-nous durant la septième année, puisque, n’ayant pas semé, nous ne pouvons recueillir nos produits,
Bible de Jérusalem
Lévitique 25.20Pour le cas où vous diriez : "Que mangerons-nous en cette septième année si nous n’ensemençons pas et ne récoltons pas nos produits" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25.20 Si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes ?
Bible André Chouraqui
Lévitique 25.20Quand vous direz : ‹ Que mangerons-nous la septième année ? Certes, nous ne sèmerons pas et nous n’ajouterons donc pas à notre produit. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 25.20Vous direz peut-être: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne semons pas et que nous ne récoltons pas?
Segond 21
Lévitique 25.20 Peut-être vous dites-vous : ‹ Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons pas et ne ferons pas nos récoltes ? ›
King James en Français
Lévitique 25.20 Et si vous dites : Que mangerons-nous la septième année? Voici, nous ne sèmerons pas, ni ne recueillerons notre récolte;