Comparateur biblique pour Lévitique 25.12
Lemaistre de Sacy
Lévitique 25.12 afin de sanctifier le jubilé ; mais vous mangerez les premières choses que vous trouverez.
David Martin
Lévitique 25.12 Car c’est [l’année] du Jubilé, elle vous sera sainte ; vous mangerez ce que les champs rapporteront cette année-là.
Ostervald
Lévitique 25.12 Car c’est le jubilé : il vous sera sacré ; vous mangerez le produit des champs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 25.12 Car c’est le iovel ; il vous sera saint ; du champ vous mangerez le produit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 25.12 Car c’est un Jubilé ; il vous sera sacré, et vous tirerez de vos champs pour votre usage ce qu’ils rendront.
Bible de Lausanne
Lévitique 25.12 car cette [année] est le Jubilé : elle vous sera sainte ; vous mangerez le produit des champs.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 25.12 car c’est le Jubilé : il vous sera saint ; vous mangerez en l’y prenant ce que le champ rapportera.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 25.12 Car c’est le jubilé ; il vous sera sacré ; vous en mangerez le produit en le prenant aux champs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 25.12 parce que cette année est le Jubilé et doit vous être une chose sainte. C’est à même le champ que vous en mangerez le produit.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 25.12 afin de sanctifier le (à cause de la sanctification du) jubilé ; mais vous mangerez les premières choses que vous trouverez.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 25.12 Afin de sanctifier le jubilé; mais vous mangerez les premières choses que vous trouverez.
Louis Segond 1910
Lévitique 25.12 Car c’est le jubilé : vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 25.12 Car c’est un jubilé ; il sera sacré pour vous. Vous mangerez le produit tiré de vos champs.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 25.12 car c’est une année de jubilé qui doit vous être sacrée : vous mangerez ce qu’auront produit vos champs.
Bible de Jérusalem
Lévitique 25.12 Le jubilé sera pour vous chose sainte, vous mangerez des produits des champs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25.12 Car c’est le jubilé : vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs.
Bible André Chouraqui
Lévitique 25.12 Oui, c’est le jubilé, il sera consacré pour vous. Vous mangerez le produit du champ.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 25.12 car c’est un Jubilé. Ce sera pour vous une année sainte, vous mangerez de ce que la terre produit naturellement.
Segond 21
Lévitique 25.12 car c’est le jubilé ; vous le considérerez comme saint. Vous mangerez le produit de vos champs.
King James en Français
Lévitique 25.12 Car c’est le jubilé : il vous est saint; vous mangerez ce que les champs rapporteront.
La Septante
Lévitique 25.12 ὅτι ἀφέσεως σημασία ἐστίν ἅγιον ἔσται ὑμῖν ἀπὸ τῶν πεδίων φάγεσθε τὰ γενήματα αὐτῆς.
La Vulgate
Lévitique 25.12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lévitique 25.12 כִּ֚י יֹובֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַ֨שָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
SBL Greek New Testament
Lévitique 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.