Comparateur biblique pour Lévitique 24.17
Lemaistre de Sacy
Lévitique 24.17 Que celui qui aura frappé et tué un homme, soit puni de mort.
David Martin
Lévitique 24.17 On punira aussi de mort celui qui aura frappé à mort quelque personne que ce soit.
Ostervald
Lévitique 24.17 Celui qui frappera mortellement un homme, quel qu’il soit, sera puni de mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 24.17 Et celui qui frappera toute personne humaine mourra.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 24.17 Quiconque ôtera la vie à un homme sera mis à mort ;
Bible de Lausanne
Lévitique 24.17 Celui qui aura tué un homme, quel qu’il soit{Héb. frappé toute âme d’homme.} sera certainement mis à mort. Celui qui aura tué une bête{Héb. frappé une âme de bête.}
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 24.17 Et si quelqu’un a frappé à mort un homme, il sera certainement mis à mort.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 24.17 Et un homme qui frappe mortellement quelque personne que ce soit, sera mis à mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 24.17 Si quelqu’un fait périr une créature humaine, il sera mis à mort.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 24.17 Que celui qui aura frappé et tué un homme soit puni (meure) de mort.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 24.17 Que celui qui aura frappé et tué un homme soit puni de mort.
Louis Segond 1910
Lévitique 24.17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 24.17 Celui qui frappe un homme mortellement sera mis à mort.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 24.17 Si quelqu’un frappe à mort n’importe quel homme, il sera mis à mort,
Bible de Jérusalem
Lévitique 24.17 Si un homme frappe un être humain, quel qu’il soit, il devra mourir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 24.17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
Bible André Chouraqui
Lévitique 24.17 Quand un homme frappe tout être humain, il est mis à mort, à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 24.17 Celui qui frappe un homme à mort sera mis à mort.
Segond 21
Lévitique 24.17 « Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort ;
King James en Français
Lévitique 24.17 Et celui qui aura tué un homme, quel qu’il soit, sera certainement mis à mort.
La Septante
Lévitique 24.17 καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν πατάξῃ ψυχὴν ἀνθρώπου καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω.
La Vulgate
Lévitique 24.17 qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lévitique 24.17 וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מֹ֖ות יוּמָֽת׃
SBL Greek New Testament
Lévitique 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.