Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 24.17

Comparateur biblique pour Lévitique 24.17

Lemaistre de Sacy

Lévitique 24.17  Que celui qui aura frappé et tué un homme, soit puni de mort.

David Martin

Lévitique 24.17  On punira aussi de mort celui qui aura frappé à mort quelque personne que ce soit.

Ostervald

Lévitique 24.17  Celui qui frappera mortellement un homme, quel qu’il soit, sera puni de mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 24.17  Et celui qui frappera toute personne humaine mourra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 24.17  Quiconque ôtera la vie à un homme sera mis à mort ;

Bible de Lausanne

Lévitique 24.17  Celui qui aura tué un homme, quel qu’il soit{Héb. frappé toute âme d’homme.} sera certainement mis à mort. Celui qui aura tué une bête{Héb. frappé une âme de bête.}

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 24.17  Et si quelqu’un a frappé à mort un homme, il sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 24.17  Et un homme qui frappe mortellement quelque personne que ce soit, sera mis à mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 24.17  Si quelqu’un fait périr une créature humaine, il sera mis à mort.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 24.17  Que celui qui aura frappé et tué un homme soit puni (meure) de mort. 

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 24.17  Que celui qui aura frappé et tué un homme soit puni de mort.

Louis Segond 1910

Lévitique 24.17  Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 24.17  Celui qui frappe un homme mortellement sera mis à mort.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 24.17  Si quelqu’un frappe à mort n’importe quel homme, il sera mis à mort,

Bible de Jérusalem

Lévitique 24.17  Si un homme frappe un être humain, quel qu’il soit, il devra mourir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24.17  Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

Bible André Chouraqui

Lévitique 24.17  Quand un homme frappe tout être humain, il est mis à mort, à mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 24.17  Celui qui frappe un homme à mort sera mis à mort.

Segond 21

Lévitique 24.17   « Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort ;

King James en Français

Lévitique 24.17  Et celui qui aura tué un homme, quel qu’il soit, sera certainement mis à mort.

La Septante

Lévitique 24.17  καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν πατάξῃ ψυχὴν ἀνθρώπου καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω.

La Vulgate

Lévitique 24.17  qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 24.17  וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מֹ֖ות יוּמָֽת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.