Lévitique 24.16 Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur, soit puni de mort ; tout le peuple le lapidera, soit qu’il soit citoyen ou étranger. Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur, soit puni de mort.
David Martin
Lévitique 24.16 Et celui qui aura blasphémé le Nom de l’Éternel, sera puni de mort ; toute l’assemblée ne manquera pas de le lapider, on fera mourir tant l’étranger, que celui qui est né au pays, lequel aura blasphémé le Nom [de l’Éternel].
Ostervald
Lévitique 24.16 Et celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort ; toute l’assemblée le lapidera ; aussi bien l’étranger que celui qui est né au pays, quand il blasphémera le nom de l’Éternel, il sera mis à mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 24.16Et celui qui blasphème le nom de l’Éternel mourra, toute la réunion l’accablera de pierres ; l’étranger comme l’indigène, lorsqu’il blasphème avec mépris le nom, qu’il meure.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 24.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 24.16et qui outragera le nom de l’Éternel sera mis à mort ; il sera lapidé par toute l’Assemblée, l’étranger aussi bien, que l’indigène ; s’il outrage Le Nom, il sera mis à mort.
Bible de Lausanne
Lévitique 24.16Celui qui aura blasphémé le nom de l’Éternel sera certainement mis à mort ; toute l’assemblée l’assommera sans pitié. Soit étranger soit indigène, celui qui aura blasphémé le Nom sera mis à mort.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 24.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 24.16 et celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera certainement mis à mort : toute l’assemblée ne manquera pas de le lapider ; on mettra à mort tant l’étranger que l’Israélite de naissance, lorsqu’il aura blasphémé le Nom.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 24.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 24.16 et s’il prononce le nom de l’Éternel, il sera puni de mort ; toute l’assemblée le lapidera, étranger ou indigène ; il mourra pour avoir blasphémé le nom [de l’Éternel].
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 24.16 Pour celui qui blasphème nominativement l’Éternel, il doit être mis à mort, toute la communauté devra le lapider ; étranger comme indigène, s’il a blasphémé nominativement, il sera puni de mort.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 24.16Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni (meure) de mort ; tout le peuple le lapidera, qu’il soit un concitoyen ou un étranger. Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni de mort.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 24.16Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni de mort; tout le peuple le lapidera, qu’il soit un concitoyen ou un étranger. Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni de mort.
Louis Segond 1910
Lévitique 24.16 Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort : toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 24.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 24.16 et celui qui blasphémera le nom de Yahweh sera puni de mort : toute l’assemblée le lapidera. Étranger ou indigène, s’il blasphème le Nom sacré, il mourra.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 24.16et le blasphémateur du nom de Yahweh sera mis à mort, toute l’assemblée le lapidera ; l’étranger tout aussi bien que l’indigène sera mis à mort, s’il blasphème le nom de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Lévitique 24.16Qui blasphème le nom de Yahvé devra mourir, toute la communauté le lapidera. Qu’il soit étranger ou citoyen, il mourra s’il blasphème le Nom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 24.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 24.16 Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort : toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
Bible André Chouraqui
Lévitique 24.16Troueur du Nom de IHVH-Adonaï sera mis à mort, à mort. Toute la communauté le lapidera, le lapidera, l’autochtone comme le métèque. En sa trouée du Nom, il mourra.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 24.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 24.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 24.16Celui qui blasphémera le nom de Yahvé sera puni de mort: toute la communauté le lapidera. Étranger ou né dans le pays, celui qui blasphème le nom sacré mourra.
Segond 21
Lévitique 24.16 Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort. Toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou israélite, il mourra pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
King James en Français
Lévitique 24.16 Et celui qui blasphémera le nom du SEIGNEUR sera certainement mis à mort; et toute la congrégation le lapidera; aussi bien l’étranger que celui qui est né au pays, quand il aura blasphémé le nom du SEIGNEUR, il sera mis à mort.
Lévitique 24.16et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur