Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 23.31

Comparateur biblique pour Lévitique 23.31

Lemaistre de Sacy

Lévitique 23.31  Vous ne ferez donc aucun ouvrage en ce jour-là ; et cette ordonnance sera éternellement observée dans toute votre postérité, et dans tous les lieux où vous demeurerez.

David Martin

Lévitique 23.31  Vous ne ferez [donc] aucune œuvre ; c’est une ordonnance perpétuelle en vos âges dans toutes vos demeures.

Ostervald

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucune œuvre ; c’est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun ouvrage ; statut perpétuel pour vos générations, dans tous vos établissements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 23.31  Vous vous abstiendrez de tout travail : c’est une règle perpétuelle à suivre dans tous vos âges et dans toutes vos demeures.

Bible de Lausanne

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucune œuvre : ce [sera] un statut perpétuel pour vos âges, dans toutes vos habitations.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucune œuvre : c’est un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun travail. C’est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 23.31  Ne faites donc aucune sorte de travail : loi perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 23.31  Vous ne ferez donc aucun ouvrage en ce jour-là ; et cette ordonnance sera éternellement observée dans toute votre postérité et dans tous les lieux où vous demeurerez.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 23.31  Vous ne ferez donc aucun ouvrage en ce jour-là; et cette ordonnance sera éternellement observée dans toute votre postérité et dans tous les lieux où vous demeurerez.

Louis Segond 1910

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun ouvrage. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun travail. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun travail, c’est une loi perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez.

Bible de Jérusalem

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun travail, c’est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun ouvrage. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.

Bible André Chouraqui

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun ouvrage : règle de pérennité pour vos cycles, en tous vos habitats.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun travail: c’est un rite perpétuel que vous garderez de génération en génération partout où vous habiterez.

Segond 21

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucun travail. C’est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations, partout où vous habiterez.

King James en Français

Lévitique 23.31  Vous ne ferez aucune sorte d’œuvre; ce sera un statut perpétuel à travers vos générations, dans toutes vos demeures.

La Septante

Lévitique 23.31  πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις κατοικίαις ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 23.31  nihil ergo operis facietis in eo legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus et habitationibus vestris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 23.31  כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.