Lévitique 22.8 Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
David Martin
Lévitique 22.8 Il ne mangera point de la chair d’aucune bête morte d’elle-même, ou déchirée par [les bêtes sauvages], pour se souiller par elle ; je suis l’Éternel.
Ostervald
Lévitique 22.8 Il ne mangera point d’une bête morte d’elle-même, ou déchirée, afin de ne pas en être souillé : Je suis l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 22.8Il ne mangera ni charogne, ni animal déchiré pour en devenir impur ; moi l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 22.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 22.8Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée afin de ne pas en être souillé. Je suis l’Éternel.
Bible de Lausanne
Lévitique 22.8[Les sacrificateurs] ne mangeront d’aucun corps mort ni d’aucune bête déchirée, pour en être souillés : je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 22.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 22.8 Aucun d’eux ne mangera d’une bête morte d’elle-même ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 22.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 22.8 Il ne mangera pas d’une bête morte d’elle-même ou déchirée, se souillant par là : je suis l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 22.8 Une bête morte ou déchirée, il n’en mangera point, elle le rendrait impur : je suis l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 22.8Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou (et) qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 22.8Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
Louis Segond 1910
Lévitique 22.8 Il ne mangera point d’une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 22.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 22.8 Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée, de manière à être souillé par elle ; je suis Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 22.8Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée pour ne pas en être souillé : je suis Yahweh.
Bible de Jérusalem
Lévitique 22.8Il ne mangera pas de bête morte ou déchirée, il en contracterait l’impureté. Je suis Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 22.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 22.8 Il ne mangera point d’une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Lévitique 22.8Il ne mangera pas de charogne ni de lacérée, pour se contaminer par elle. Moi, IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 22.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 22.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 22.8Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée pour ne pas en être souillé: je suis Yahvé.
Segond 21
Lévitique 22.8 Il ne mangera pas d’une bête trouvée morte ou déchiquetée, afin de ne pas se rendre impur par elle. Je suis l’Éternel.
King James en Français
Lévitique 22.8 Il ne mangera pas d’une bête morte d’elle-même, ou déchirée par les bêtes, afin de ne pas en être souillé: JE SUIS le SEIGNEUR.