Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.15

Comparateur biblique pour Lévitique 21.15

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.15  Il ne mêlera point le sang de sa race avec une personne du commun du peuple ; parce que je suis le Seigneur qui le sanctifie.

David Martin

Lévitique 21.15  Il ne souillera point sa postérité entre ses peuples ; car je suis l’Éternel qui le sanctifie.

Ostervald

Lévitique 21.15  Il ne déshonorera point sa race parmi son peuple ; car je suis l’Éternel, qui le sanctifie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.15  Il ne déshonorera pas sa postérité dans son peuple, car moi, l’Éternel, je le sanctifie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.15  Et il ne profanera point sa race au milieu de son peuple ; car je suis l’Éternel qui le consacre.

Bible de Lausanne

Lévitique 21.15  Il ne déshonorera pas sa postérité parmi ses peuples, car je suis l’Éternel qui le sanctifie.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.15  Et il ne profanera pas sa semence parmi ses peuples, car moi, je suis l’Éternel qui le sanctifie.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.15  Il ne déshonorera point sa race au milieu de son peuple ; car je suis l’Éternel qui le sanctifie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.15  et ne doit point dégrader sa race au milieu de son peuple : je suis l’Éternel, qui l’ai consacré ! »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.15  Il ne mêlera point le sang de sa race avec une personne du commun du peuple, parce que je suis le Seigneur qui le sanctifie.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.15  Il ne mêlera point le sang de sa race avec une personne du commun du peuple, parce que Je suis le Seigneur qui le sanctifie.

Louis Segond 1910

Lévitique 21.15  Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple ; car je suis l’Éternel, qui le sanctifie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.15  Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuple ; car je suis Yahweh, qui le sanctifie.?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.15  afin de ne pas déshonorer sa postérité parmi son peuple, car je suis Yahweh qui le sanctifie.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.15  il ne profanera point sa descendance, car c’est moi, Yahvé, qui l’ai sanctifiée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.15  Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple ; car je suis l’Éternel, qui le sanctifie.

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.15  Il ne profanera pas sa semence dans ses peuples : oui, moi, IHVH-Adonaï, son consécrateur. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.15  Il ne déshonorera pas sa famille au milieu de son peuple, car je suis Yahvé, c’est moi qui le sanctifie.”

Segond 21

Lévitique 21.15  Ainsi il ne déshonorera pas sa descendance parmi son peuple, car je suis l’Éternel qui le considère comme saint. »

King James en Français

Lévitique 21.15  Il ne profanera pas sa semence parmi son peuple; car moi le SEIGNEUR le sanctifie.

La Septante

Lévitique 21.15  καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν.

La Vulgate

Lévitique 21.15  ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suae quia ego Dominus qui sanctifico eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.15  וְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְעֹ֖ו בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשֹֽׁו׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.