Lévitique 16.18 Et lorsqu’il en sera sorti pour venir à l’autel des parfums qui est devant le Seigneur, qu’il prie pour soi ; et ayant pris du sang du veau et du bouc, qu’il le répande sur les cornes de l’autel tout autour.
David Martin
Lévitique 16.18 Puis il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera expiation pour lui ; et prenant du sang du veau et du sang du bouc, il le mettra sur les cornes de l’autel tout à l’entour.
Ostervald
Lévitique 16.18 Puis il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera l’expiation pour lui ; il prendra du sang du taureau, et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 16.18Il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et rédimera sur lui ; il prendra du sang du jeune bœuf et du sang de bouc, et en mettra sur les cornes de l’autel à l’entour ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 16.18Et en sortant il ira à l’Autel qui est devant l’Éternel et pour lequel il fera la propitiation en prenant du sang du taureau et du sang du bouc dont il mettra aux cornes de l’Autel tout autour ;
Bible de Lausanne
Lévitique 16.18Et il sortira vers l’autel qui est devant la face de l’Éternel, et il fera l’expiation pour lui ; il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel tout autour.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 16.18 Et il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera propitiation pour lui ; et il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 16.18 Et il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel et fera propitiation pour l’autel ; et il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 16.18 il s’en ira vers l’autel qui est devant le Seigneur, pour en taire la propitiation : il prendra du sang du taureau et de celui du bouc, en appliquera sur les cornes de l’autel, tout autour,
Glaire et Vigouroux
Lévitique 16.18Et lorsqu’il en sera sorti pour venir à l’autel qui est devant le Seigneur, qu’il prie pour lui-même, et ayant pris du sang du veau et du bouc, qu’il en répande sur les cornes de l’autel tout autour.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 16.18Et lorsqu’il en sera sorti pour venir à l’autel qui est devant le Seigneur, qu’il prie pour lui-même, et ayant pris du sang du veau et du bouc, qu’il en répande sur les cornes de l’autel tout autour.
Louis Segond 1910
Lévitique 16.18 En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel ; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 16.18 Il ira en sortant vers l’autel qui est devant Yahweh, et fera l’expiation pour l’autel : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc, il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 16.18Il sortira vers l’autel qui est devant Yahweh et fera sur lui l’expiation : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour ;
Bible de Jérusalem
Lévitique 16.18il sortira, ira à l’autel qui est devant Yahvé et fera sur l’autel le rite d’expiation. Il prendra du sang du taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes au pourtour de l’autel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 16.18 En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel ; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.
Bible André Chouraqui
Lévitique 16.18Il sort vers l’autel, qui est face à IHVH-Adonaï, et l’absout. Il prend du sang du bouvillon et du sang du bouc. Il le donne sur les cornes de l’autel, autour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 16.18Il sortira vers l’autel qui est devant Yahvé et fera le rite de l’expiation sur l’autel. Il prendra du sang du jeune taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes de l’autel et tout autour.
Segond 21
Lévitique 16.18 Lorsqu’il sortira, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel et il fera l’expiation pour l’autel. Il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes du pourtour de l’autel.
King James en Français
Lévitique 16.18 Et il ira vers l’autel qui est devant le SEIGNEUR, et fera propitiation pour lui; et il prendra du sang du taurillon, et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.
Lévitique 16.18cum autem exierit ad altare quod coram Domino est oret pro se et sumptum sanguinem vituli atque hirci fundat super cornua eius per gyrum