Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 16.18

Comparateur biblique pour Lévitique 16.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 16.18  Et lorsqu’il en sera sorti pour venir à l’autel des parfums qui est devant le Seigneur, qu’il prie pour soi ; et ayant pris du sang du veau et du bouc, qu’il le répande sur les cornes de l’autel tout autour.

David Martin

Lévitique 16.18  Puis il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera expiation pour lui ; et prenant du sang du veau et du sang du bouc, il le mettra sur les cornes de l’autel tout à l’entour.

Ostervald

Lévitique 16.18  Puis il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera l’expiation pour lui ; il prendra du sang du taureau, et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 16.18  Il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et rédimera sur lui ; il prendra du sang du jeune bœuf et du sang de bouc, et en mettra sur les cornes de l’autel à l’entour ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 16.18  Et en sortant il ira à l’Autel qui est devant l’Éternel et pour lequel il fera la propitiation en prenant du sang du taureau et du sang du bouc dont il mettra aux cornes de l’Autel tout autour ;

Bible de Lausanne

Lévitique 16.18  Et il sortira vers l’autel qui est devant la face de l’Éternel, et il fera l’expiation pour lui ; il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 16.18  Et il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera propitiation pour lui ; et il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 16.18  Et il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel et fera propitiation pour l’autel ; et il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 16.18  il s’en ira vers l’autel qui est devant le Seigneur, pour en taire la propitiation : il prendra du sang du taureau et de celui du bouc, en appliquera sur les cornes de l’autel, tout autour,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 16.18  Et lorsqu’il en sera sorti pour venir à l’autel qui est devant le Seigneur, qu’il prie pour lui-même, et ayant pris du sang du veau et du bouc, qu’il en répande sur les cornes de l’autel tout autour.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 16.18  Et lorsqu’il en sera sorti pour venir à l’autel qui est devant le Seigneur, qu’il prie pour lui-même, et ayant pris du sang du veau et du bouc, qu’il en répande sur les cornes de l’autel tout autour.

Louis Segond 1910

Lévitique 16.18  En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel ; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 16.18  Il ira en sortant vers l’autel qui est devant Yahweh, et fera l’expiation pour l’autel : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc, il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 16.18  Il sortira vers l’autel qui est devant Yahweh et fera sur lui l’expiation : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 16.18  il sortira, ira à l’autel qui est devant Yahvé et fera sur l’autel le rite d’expiation. Il prendra du sang du taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes au pourtour de l’autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16.18  En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel ; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.

Bible André Chouraqui

Lévitique 16.18  Il sort vers l’autel, qui est face à IHVH-Adonaï, et l’absout. Il prend du sang du bouvillon et du sang du bouc. Il le donne sur les cornes de l’autel, autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 16.18  Il sortira vers l’autel qui est devant Yahvé et fera le rite de l’expiation sur l’autel. Il prendra du sang du jeune taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes de l’autel et tout autour.

Segond 21

Lévitique 16.18  Lorsqu’il sortira, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel et il fera l’expiation pour l’autel. Il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes du pourtour de l’autel.

King James en Français

Lévitique 16.18  Et il ira vers l’autel qui est devant le SEIGNEUR, et fera propitiation pour lui; et il prendra du sang du taurillon, et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.

La Septante

Lévitique 16.18  καὶ ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὂν ἀπέναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτοῦ καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ.

La Vulgate

Lévitique 16.18  cum autem exierit ad altare quod coram Domino est oret pro se et sumptum sanguinem vituli atque hirci fundat super cornua eius per gyrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 16.18  וְיָצָ֗א אֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֑יו וְלָקַ֞ח מִדַּ֤ם הַפָּר֙ וּמִדַּ֣ם הַשָּׂעִ֔יר וְנָתַ֛ן עַל־קַרְנֹ֥ות הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.