Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.53

Comparateur biblique pour Lévitique 14.53

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.53  Et lorsqu’il aura laissé aller l’autre passereau, afin qu’il s’envole en liberté dans les champs, il priera pour la maison, et elle sera purifiée selon la loi.

David Martin

Lévitique 14.53  Puis il laissera aller hors de la ville par les champs le passereau vivant, et il fera propitiation pour la maison ; et elle sera nette.

Ostervald

Lévitique 14.53  Puis il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville dans les champs ; et il fera l’expiation pour la maison, et elle sera pure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.53  Il renverra l’oiseau vivant hors de la ville, vers les champs ; il rédimera la maison, et elle sera pure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.53  puis il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville en pleine campagne et fera ainsi la propitiation pour la maison, afin qu’elle soit pure.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.53  et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, sur la face des champs ; et il fera l’expiation pour la maison ; et elle sera pure.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.53  et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour la maison, et elle sera pure.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.53  Et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne, et il fera ainsi propitiation pour la maison, et elle sera pure.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.53  Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne, et fera ainsi propitiation pour la maison, qui deviendra pure.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.53  Et lorsqu’il aura laissé aller l’autre passereau, afin qu’il s’envole en liberté dans les champs, il priera pour la maison, et elle sera purifiée selon la loi (légitimement).

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.53  Et lorsqu’il aura laissé aller l’autre passereau, afin qu’il s’envole en liberté dans les champs, il priera pour la maison, et elle sera purifiée selon la loi.

Louis Segond 1910

Lévitique 14.53  Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera pour la maison l’expiation, et elle sera pure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.53  Et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour la maison, et elle sera pure.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.53  Puis il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville dans la campagne et ainsi il aura fait l’expiation pour la maison et elle sera pure.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.53  il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. Le rite d’expiation ainsi fait sur la maison, elle sera pure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.53  Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera pour la maison l’expiation, et elle sera pure.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.53  Il renvoie l’oiseau vivant hors de la ville, aux faces du champ, et absout la maison ; elle est purifiée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.53  Il lâchera alors l’oiseau vivant en dehors de la ville, en pleine campagne, et c’est ainsi qu’il fera le rite de réparation pour la maison: alors elle sera pure.

Segond 21

Lévitique 14.53  Il lâchera l’oiseau vivant à l’extérieur de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour la maison et elle sera pure. »

King James en Français

Lévitique 14.53  Puis il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera propitiation pour la maison, et elle sera nette.

La Septante

Lévitique 14.53  καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας καὶ καθαρὰ ἔσται.

La Vulgate

Lévitique 14.53  cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.53  וְשִׁלַּ֞ח אֶת־הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה אֶל־מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וְכִפֶּ֥ר עַל־הַבַּ֖יִת וְטָהֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.