Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.44

Comparateur biblique pour Lévitique 14.44

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.44  le prêtre y entrant trouve que la lèpre y soit revenue, et que les murailles soient gâtées de ces mêmes taches, il jugera que c’est une lèpre enracinée, et que la maison est impure.

David Martin

Lévitique 14.44  Le Sacrificateur y entrera, et la regardera, et s’il aperçoit que la plaie soit accrue en la maison, c’est une lèpre rongeante en la maison ; elle est souillée.

Ostervald

Lévitique 14.44  Le sacrificateur reviendra. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre rongeante dans la maison ; elle est souillée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.44  Le cohène reviendra ; s’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre opiniâtre dans la maison ; elle est impure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.44  et si le Prêtre qui reviendra voit que le mal s’est étendu dans la maison, c’est une lèpre maligne dont la maison est atteinte, elle est souillée.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.44  le sacrificateur reviendra ; il verra, et voici : la plaie s’est étendue dans la maison ; c’est une lèpre maligne dans la maison : elle est souillée.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.44  le sacrificateur entrera et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre rongeante dans la maison : elle est impure.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.44  le sacrificateur ira, et s’il constate que la tache s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre maligne dans la maison ; la maison est souillée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.44  le pontife viendra, et constatera que la plaie s’est accrue dans cette maison ; c’est une lèpre corrosive qui règne dans cette maison : elle est impure.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.44  le prêtre, y entrant, trouve que la lèpre y est revenue, et que les murailles sont gâtées de ces mêmes taches, il jugera que c’est une lèpre enracinée (persévérante), et que la maison est impure.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.44  Le prêtre, y entrant, trouve que la lèpre y est revenue, et que les murailles sont gâtées de ces mêmes taches, il jugera que c’est une lèpre enracinée, et que la maison est impure.

Louis Segond 1910

Lévitique 14.44  le sacrificateur y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre invétérée dans la maison : elle est impure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.44  le prêtre y retournera et l’examinera. Si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre maligne dans la maison : elle est impure.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.44  le prêtre devra y retourner et examiner la maison si la tache s’est étendue sur la maison, c’est que celle-ci est atteinte d’une lèpre maligne ; elle est impure.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.44  le prêtre viendra l’examiner ; s’il constate que le mal s’est développé, c’est une lèpre contagieuse dans la maison ; celle-ci est impure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.44  le sacrificateur y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre invétérée dans la maison : elle est impure.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.44  le desservant vient, il voit et voici, la touche s’est propagée dans la maison : c’est gale aiguë dans la maison. Elle est contaminée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.44  Dans ce cas le prêtre entrera pour examiner la maison: si la tache s’est développée, c’est une lèpre caractérisée dans la maison: elle est impure.

Segond 21

Lévitique 14.44  le prêtre y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre durable dans la maison. Elle est impure.

King James en Français

Lévitique 14.44  Alors le prêtre reviendra et regardera, et voici, si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée.

La Septante

Lévitique 14.44  καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτός ἐστιν.

La Vulgate

Lévitique 14.44  ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.44  וּבָא֙ הַכֹּהֵ֔ן וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בַּבָּ֑יִת צָרַ֨עַת מַמְאֶ֥רֶת הִ֛וא בַּבַּ֖יִת טָמֵ֥א הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.