Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.41

Comparateur biblique pour Lévitique 13.41

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.41  Si les cheveux tombent du devant de la tête, il est chauve par devant, et il est pur.

David Martin

Lévitique 13.41  Mais si sa tête est pelée du côté de son visage, il est chauve, [et néanmoins] il est net.

Ostervald

Lévitique 13.41  Et si sa tête est dépouillée de cheveux du côté de la face, c’est un front chauve : il est pur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.41  Et si les cheveux du côté de face lui tombent de la tête, il est de chauve de devant, il est pur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.41  Et si c’est du côté de la face qu’il a la tête dépilée, c’est un front chauve : il est pur.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.41  Quand sa tête a perdu ses cheveux du côté du visage, il est chauve de devant ; il est pur.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.41  et s’il a perdu les cheveux de sa tête du côté du visage, il est chauve par devant : il est pur.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.41  Si la tête se dégarnit du côté de la face, c’est une calvitie du front ; il est pur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.41  Sa tête se dégarnit-elle du côté de sa face, il est demi-chauve, il est encore pur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.41  Si les cheveux tombent du devant de la tête, il est chauve par devant, et il est pur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.41  Si les cheveux tombent du devant de la tête, il est chauve par devant, et il est pur.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.41  S’il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c’est un chauve par-devant : il est pur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.41  Si ses cheveux sont tombés du côté de la face, il a le front chauve, mais il est pur.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.41  Si c’est du côté de la face qu’il a perdu ses cheveux et se trouve ainsi chauve par devant, il est pur.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.41  Si c’est sur le devant de la tête qu’il perd ses cheveux, c’est une calvitie du front, il est pur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.41  S’il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c’est un chauve par-devant : il est pur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.41  Si, au coin de ses faces, sa tête se polit, il est atteint d’alopécie ; il est pur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.41  Si ce sont les cheveux de devant qui sont tombés, il a le front chauve mais il est pur.

Segond 21

Lévitique 13.41  S’il perd ses cheveux du côté du visage, c’est un chauve par-devant. Il est pur.

King James en Français

Lévitique 13.41  Et celui dont les cheveux sont tombés de sa tête vers son visage, il est chauve sur le front : cependant il est net.

La Septante

Lévitique 13.41  ἐὰν δὲ κατὰ πρόσωπον μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀναφάλαντός ἐστιν καθαρός ἐστιν.

La Vulgate

Lévitique 13.41  et si a fronte ceciderint pili recalvaster et mundus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.41  וְאִם֙ מִפְּאַ֣ת פָּנָ֔יו יִמָּרֵ֖ט רֹאשֹׁ֑ו גִּבֵּ֥חַ ה֖וּא טָהֹ֥ור הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.