Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.36

Comparateur biblique pour Lévitique 13.36

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.36  il ne recherchera plus si le poil aura changé de couleur, et sera devenu jaune, parce qu’il est visiblement impur.

David Martin

Lévitique 13.36  Le Sacrificateur la regardera ; et s’il aperçoit que la teigne ait crû dans la peau, le Sacrificateur ne cherchera point de poil jaunâtre ; il est souillé.

Ostervald

Lévitique 13.36  Le sacrificateur l’examinera. Et si la teigne s’est étendue sur la peau, le sacrificateur ne cherchera point de poil jaunâtre : il est souillé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.36  Et que le cohène en l’inspectant trouve que la teigne s’est étendue dans la peau, le cohène n’a pas à examiner le poil jaunâtre ; il est impur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.36  et que l’examen que le Prêtre fera de lui constate que la teigne s’est étendue sur la peau, le Prêtre n’aura pas à s’inquiéter des poils jaunâtres : il est impur.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.36  le sacrificateur le verra ; et voici : la teigne s’est étendue dans la peau ; le sacrificateur ne cherchera point de poil jaunâtre : il est souillé.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.36  et si la teigne s’est étendue dans la peau, le sacrificateur ne cherchera pas de poil jaunâtre : il est impur.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.36  le sacrificateur l’examinera. Et si la teigne s’est étendue sur la peau, le sacrificateur n’aura pas à rechercher si le poil est jaune ; il est souillé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.36  le pontife constatera que la teigne s’est étendue sur la peau ; il n’a pas à s’enquérir du poil jaune : la personne est impure.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.36  on ne recherchera plus si le poil a changé de couleur et est devenu jaune, parce qu’il est visiblement impur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.36  On ne recherchera plus si le poil a changé de couleur et est devenu jaune, parce qu’il est visiblement impur.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.36  Et si la teigne s’est étendue sur la peau, le sacrificateur n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaunâtre : il est impur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.36  le prêtre l’examinera ; et si le nétheq s’est étendu sur la peau, le prêtre n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaunâtre : l’homme est impur.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.36  et qu’à l’examen le prêtre constate que le néthéq s’est étendu sur la peau, il n’aura pas à rechercher si les poils sont devenus jaunâtres, l’homme est impur.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.36  le prêtre l’examinera : s’il constate un développement de la teigne sur la peau, c’est que le malade est impur et l’on ne vérifiera pas si le poil est jaunâtre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.36  Et si la teigne s’est étendue sur la peau, le sacrificateur n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaunâtre : il est impur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.36  le desservant le voit et voici : la teigne s’est propagée dans la peau, le desservant n’inspecte pas le poil jaune ; il est contaminé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.36  Si la lèpre s’est développée sur la peau, le prêtre n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaune: cette personne est impure.

Segond 21

Lévitique 13.36  Et si la teigne s’est étendue sur la peau, le prêtre n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaunâtre : l’homme est impur.

King James en Français

Lévitique 13.36  Alors le prêtre l’examinera; et voici, si la teigne s’est étendue dans la peau, le prêtre ne cherchera pas de poil jaunâtre : il est souillé.

La Septante

Lévitique 13.36  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ διακέχυται τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι οὐκ ἐπισκέψεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς τριχὸς τῆς ξανθῆς ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν.

La Vulgate

Lévitique 13.36  non quaeret amplius utrum capillus in flavum colorem sit commutatus quia aperte inmundus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.36  וְרָאָ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖תֶק בָּעֹ֑ור לֹֽא־יְבַקֵּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן לַשֵּׂעָ֥ר הַצָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.