Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.22

Comparateur biblique pour Lévitique 13.22

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.22  Et si le mal croît, il déclarera que c’est la lèpre.

David Martin

Lévitique 13.22  Que si elle s’est étendue en quelque sorte que ce soit sur la peau, le Sacrificateur le jugera souillé ; c’est une plaie.

Ostervald

Lévitique 13.22  Et si elle s’étend sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé : c’est une plaie de lèpre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.22  Si elle s’étend dans la peau, le cohène le déclarera impur ; c’est une plaie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.22  Et si le mal s’étend sur la peau, le Prêtre le déclarera impur, il est atteint.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.22  Si elle continue à s’étendre dans la peau, le sacrificateur le déclarera souillé : c’est une plaie [de lèpre].

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.22  Et si elle s’est beaucoup étendue dans la peau, alors le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.22  Si elle s’étend sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé ; il est atteint.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.22  Si alors elle s’est étendue sur la peau, le pontife le déclarera impur, c’est une plaie.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.22  Et si le mal croît, il déclarera que c’est la lèpre.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.22  Et si le mal croît, il déclarera que c’est la lèpre.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.22  Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.22  Si, durant ce temps, la tache s’est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.22  Si ensuite la tache s’est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur car c’est la lèpre.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.22  Il le déclarera impur si le mal s’est développé sur la peau : c’est un cas de lèpre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.22  Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.22  S’il se propage, se propage dans la peau, le desservant le déclare contaminé, c’est une touche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.22  Si pendant ce temps la tache s’est développée sur la peau, le prêtre déclarera l’homme impur: c’est une plaie de lèpre.

Segond 21

Lévitique 13.22  Si la tache s’est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur. C’est une plaie de lèpre.

King James en Français

Lévitique 13.22  Et si elle s’étend beaucoup sur la peau, le prêtre le déclarera souillé : c’est une plaie.

La Septante

Lévitique 13.22  ἐὰν δὲ διαχέηται ἐν τῷ δέρματι καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἁφὴ λέπρας ἐστίν ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν.

La Vulgate

Lévitique 13.22  et siquidem creverit adiudicabit eum leprae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.22  וְאִם־פָּשֹׂ֥ה תִפְשֶׂ֖ה בָּעֹ֑ור וְטִמֵּ֧א הַכֹּהֵ֛ן אֹתֹ֖ו נֶ֥גַע הִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.