Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 11.27

Comparateur biblique pour Lévitique 11.27

Lemaistre de Sacy

Lévitique 11.27  Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent, seront impurs ; celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts, sera souillé jusqu’au soir.

David Martin

Lévitique 11.27  Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent à quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu’au soir.

Ostervald

Lévitique 11.27  Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu’au soir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 11.27  Et tout ce qui marche sur la plante des pieds parmi tous les êtres vivants marchant sur quatre est impur pour vous ; celui qui touche leurs cadavres sera impur jusqu’au soir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 11.27  Et tout ce qui marche sur ses pattes et tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous les tiendrez pour immondes,

Bible de Lausanne

Lévitique 11.27  Tout ce qui marche sur la plante du pied, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre [pieds], vous sera souillé ; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu’au soir.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 11.27  Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera impur ; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 11.27  Et tout ce qui marche sur la plante des pieds, entre tous les animaux marchant à quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque touchera leur corps mort sera souillé jusqu’au soir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 11.27  Tous ceux d’entre les animaux quadrupèdes qui marchent à l’aide de pattes, sont impurs pour vous : quiconque touche à leur cadavre sera souillé jusqu’au soir,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 11.27  Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent seront impurs : celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts sera souillé jusqu’au soir.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 11.27  Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent seront impurs: celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts sera souillé jusqu’au soir.

Louis Segond 1910

Lévitique 11.27  Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 11.27  Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 11.27  De tous les animaux à quatre pieds tout ce qui marche sur la plante des pieds sera impur pour vous et quiconque en touchera le cadavre sera impur jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Lévitique 11.27  Ceux des animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds, vous les tiendrez pour impurs ; quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu’au soir,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11.27  Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,

Bible André Chouraqui

Lévitique 11.27  Qui va sur ses plantes, parmi tous les animaux qui vont à quatre pattes, est contaminé pour vous. Qui touche leur charogne sera contaminé jusqu’au soir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 11.27  Vous regarderez comme impur tout quadrupède qui marche sur la plante des pieds. Si quelqu’un touche son cadavre, il sera impur jusqu’au soir.

Segond 21

Lévitique 11.27  Vous considérerez comme impurs tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds. Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu’au soir,

King James en Français

Lévitique 11.27  Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi toutes les sortes de bêtes qui marchent sur quatre pattes, vous sera souillé; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au crépuscule.

La Septante

Lévitique 11.27  καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

La Vulgate

Lévitique 11.27  quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 11.27  וְכֹ֣ל׀ הֹולֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו בְּכָל־הַֽחַיָּה֙ הַהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.