Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 10.14

Comparateur biblique pour Lévitique 10.14

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.14  Vous mangerez aussi, vous, vos fils et vos filles avec vous, dans un lieu très-pur, la poitrine qui en a été offerte, et l’épaule qui en a été mise à part. Car c’est ce qui a été réservé pour vous et pour vos enfants, des hosties pacifiques des enfants d’Israël ;

David Martin

Lévitique 10.14  Vous mangerez aussi la poitrine de tournoiement, et l’épaule d’élévation dans un lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec toi ; car ces choses-là t’ont été données des sacrifices de prospérités des enfants d’Israël, pour ta portion, et pour celle de tes enfants.

Ostervald

Lévitique 10.14  Quant à la poitrine offerte par agitation et à la jambe présentée par élévation, vous les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec toi ; car elles vous sont données comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices de prospérités des enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 10.14  Quant à la poitrine (de l’offrande) d’agitation et la cuisse d’oblation, vous les mangerez en un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, car c’est ta part et la part de tes fils, données des sacrifices pacifiques des enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 10.14  Quant à la poitrine de l’oblation agitée et à l’éclanche de l’oblation élevée, vous les mangerez en lieu pur, toi et tes fils et tes filles avec toi ; car elles te sont accordées comme ton revenu et le revenu de tes fils sur les sacrifices pacifiques des enfants d’Israël

Bible de Lausanne

Lévitique 10.14  Quant à la poitrine qui est la portion balancée et l’épaule qui est la portion prélevée, vous les mangerez dans un lieu pur, toi et tes fils et tes filles avec toi ; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices de prospérité des fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 10.14  Et vous mangerez la poitrine tournoyée et l’épaule élevée, dans un lieu pur, toi et tes fils et tes filles avec toi ; car elles vous sont données comme ta part et la part de tes fils dans les sacrifices de prospérités des fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 10.14  Quant à la poitrine qui aura été balancée et à la cuisse qui aura été prélevée, vous les mangerez en lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi ; car elles vous sont données comme ta part et la part de tes fils sur les sacrifices d’actions de grâces des fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 10.14  Quant à la poitrine qui a été balancée et à la cuisse qui a été prélevée, vous les mangerez en lieu pur, toi ainsi que tes fils et tes filles ; car elles ont été assignées comme revenu à toi et à tes enfants, sur les sacrifices rémunératoires des enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 10.14  Vous mangerez aussi, toi, tes fils et tes filles avec toi, dans un lieu très pur, la poitrine qui en a été offerte et l’épaule qui a été mise à part. Car c’est ce qui a été réservé pour toi et pour tes enfants, des hosties pacifiques des enfants d’Israël ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 10.14  Vous mangerez aussi, vous, vos fils et vos filles avec vous, dans un lieu très pur, la poitrine qui en a été offerte et l’épaule qui a été mise à part. Car c’est ce qui a été réservé pour vous et pour vos enfants, des hosties pacifiques des enfants d’Israël;

Louis Segond 1910

Lévitique 10.14  Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu’on a agitée de côté et d’autre et l’épaule qui a été présentée par élévation ; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d’actions de grâces des enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 10.14  Vous mangerez aussi en lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qui aura été balancée et la cuisse qui aura été prélevée ; car ces morceaux vous sont donnés comme ton droit et le droit de tes fils sur les sacrifices pacifiques des enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 10.14  Quant à la poitrine balancée et à la cuisse élevée, vous les mangerez en un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, car elles sont assignées comme ton droit et celui de tes fils sur les offrandes des sacrifices pacifiques des enfants d’Israël.

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.14  "La poitrine de présentation et la cuisse de prélèvement, vous les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi ; c’est la part prescrite, pour toi et tes fils, celle que l’on te donne sur les sacrifices de communion des Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.14  Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu’on a agitée de côté et d’autre et l’épaule qui a été présentée par élévation ; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d’actions de grâces des enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Lévitique 10.14  Vous mangerez la poitrine du balancement, et le jarret du prélèvement en un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi : oui, ils ont été donnés, par ta loi et la loi de tes fils, parmi les sacrifices de pacifications des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 10.14  Vous mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles, la poitrine qui a été balancée et la cuisse qui a été prélevée, car c’est ta part et la part de tes fils, sur les sacrifices de communion que les Israélites me présentent.

Segond 21

Lévitique 10.14  Vous mangerez aussi dans un endroit pur, toi ainsi que tes fils et tes filles, la poitrine pour laquelle on a fait le geste de présentation et la cuisse prélevée. En effet, elles vous sont données comme la part à laquelle vous avez droit, toi et tes descendants, dans les sacrifices de communion des Israélites.

King James en Français

Lévitique 10.14  Et vous mangerez la poitrine tournoyée et à l’épaule élevée, dans un lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec toi; car elles sont ton dû et le dû de tes fils, qui sont données des sacrifices d’offrande de paix des enfants d’Israël.

La Septante

Lévitique 10.14  καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἀφορίσματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος φάγεσθε ἐν τόπῳ ἁγίῳ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκός σου μετὰ σοῦ νόμιμον γὰρ σοὶ καὶ νόμιμον τοῖς υἱοῖς σου ἐδόθη ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου τῶν υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Lévitique 10.14  pectusculum quoque quod oblatum est et armum qui separatus est edetis in loco mundissimo tu et filii tui ac filiae tuae tecum tibi enim ac liberis tuis reposita sunt de hostiis salutaribus filiorum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.14  וְאֵת֩ חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת׀ שֹׁ֣וק הַתְּרוּמָ֗ה תֹּֽאכְלוּ֙ בְּמָקֹ֣ום טָהֹ֔ור אַתָּ֕ה וּבָנֶ֥יךָ וּבְנֹתֶ֖יךָ אִתָּ֑ךְ כִּֽי־חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֨יךָ֙ נִתְּנ֔וּ מִזִּבְחֵ֥י שַׁלְמֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.